أسبوع الطفل الأدبي
فعالية أدبية تنظمها هيئة الأدب والنشر والترجمة في المملكة العربية السعودية، تُعنى بتنمية الحراك الأدبي وتعزيز علاقة الطفل بعالم الأدب. تتضمن ورش عمل وأنشطة تفاعلية وبرامج موجهة للأطفال وأسرهم، تسهم في تنمية شغف القراءة والكتابة واكتشاف المواهب الأدبية لدى النشء.
CHILDREN’S LITERARY WEEK
A literary initiative organised by the Literature, Publishing and Translation Commission in the Kingdom of Saudi Arabia, dedicated to developing literary engagement and strengthening children’s connection to literature. It features workshops, interactive activities, and programmes for children and their families, fostering a passion for reading and writing while discovering young literary talent.
أسبوع فن الرياض
فعالية فنية تنظمها هيئة الفنون البصرية في مدينة الرياض، تهدف إلى إبراز المشهد الفني وتعزيز مكانة المدينة بوصفها مركزًا ثقافيًا عالميًا. تضم معارض فنية محلية ودولية، وورش عمل وحوارات وعروضًا فنية، تسهم في دعم التبادل الفني وتعزيز الحوار الثقافي بين الفنانين والجمهور.
ART WEEK RIYADH
An art initiative organised by the Visual Arts Commission in Riyadh, aimed at showcasing the artistic scene and strengthening the city’s position as a global cultural hub. It features local and international exhibitions, workshops, talks, and artistic performances that support artistic exchange and promote cultural dialogue between artists and audiences.
أَشْعَار المُحَاوَرَة
فن شعري يقوم على محاورة متبادلة بين الشعراء، ومنه قصائد العرضة التي تقوم على الجناس التام: ويعني تماثل اللفظ واختلاف المعنى، وبعض القصائد تعتمد على الجناس الناقص أي تماثل حرف أو اثنين في آخر البيت، ويكثر هذا اللون في منطقة الباحة.
POETIC DIALOGUE
A poetic art form founded on reciprocal dialogue between poets. It encompasses Ardah poems that employ complete paronomasia—utilising identical wording with differing meanings—whilst other verses rely on partial paronomasia, involving the repetition of specific letters at the end of the line. This style is particularly prevalent in the Al-Baha Province.
أَعْمِدَة الرَّجَاجِيل
موقع تراثي، من مواقع منطقة الجوف، جنوب شرق مدينة سكاكا، عُثر في الموقع على مكتشفات أثرية تعود إلى العصر النحاسي، قبل 7 آلاف عام.
COLUMNS OF RAJAJIL
A heritage site in the Al-Jawf Province, located southeast of Sakaka. Archaeological finds were discovered at the site dating back to the Chalcolithic (Copper Age), 7,000 years ago.
أَفْلَام سُعُودِيَّة
أعمال فنية سينمائية، شارك في إنتاجها فنانون سعوديون، تُعبّر مواضيعها المختلفة عن الهوية الثقافية والنسيج الاجتماعي في المجتمع السعودي، تطورت بعد فتح دور السينما في المملكة سنة 2018.
SAUDI FILMS
Cinematic works produced with the participation of Saudi filmmakers and artists, whose diverse themes express the cultural identity and social fabric of Saudi society, and which developed after the opening of cinemas in the Kingdom in 2018.
إِكْسْبُو الحَج
مؤتمر ومعرض عالمي يُنظّم في مدينة جدة، يُجسّد رسالة المملكة في خدمة الحجاج، ويجمع القيادات والخبراء من مختلف القطاعات لإبراز الجهود التطويرية في منظومة الحج، وتعزيز التكامل والابتكار واستشراف مستقبلها بما يواكب مستهدفات رؤية المملكة 2030.
HAJJ EXPO
A global conference and exhibition held in Jeddah that embodies the Kingdom’s mission to serve pilgrims. It brings together leaders and experts from various sectors to showcase development efforts within the Hajj ecosystem, strengthen integration and innovation, and anticipate its future in alignment with the objectives of Saudi Vision 2030.
الزَّرِي
تطريز يدوي بخيوط ذهبية أو فضية، يُستخدم في الحرف التقليدية لإبراز الزخارف بدقة في الملابس ويعكس الفخامة والتراث.
az-zarī
AZ-ZARI
A form of hand-embroidery using gold or silver threads. Used in traditional crafts to accentuate motifs with precision on garments. It reflects luxury and heritage.
الشُّوَيحْطِيَّة
موقع أثري شمال غرب مدينة سكاكا بمنطقة الجوف، يعود إلى عصور ما قبل التاريخ، ويضم أدوات حجرية ورسومًا صخرية ومستوطَنات بشرية تعكس قِدم الاستيطان في المنطقة.
aš-šūwayḥṭīyah
ASH-SHUWAYHTIYAH
An archaeological site northwest of Sakaka in the Al-Jawf Province, dating back to prehistoric times. It features stone tools, rock art, and human settlements reflecting the antiquity of inhabitation in the region.
الشِّيلَة المْرَيَّشَة
منديل رأس نسائي تراثي أسود اللون، تُغطي به المرأة رأسها وأكتافها في معظم الأوقات، يتنوع قماشه "القطني أو الحريري" بين الخفيف المناسب للصيف والسميك المناسب للشتاء، يمتاز بطوله الذي يغطي الجزء العلوي بالكامل.
aš-šīlah al-mrayyašah
EMBROIDERED HEADSCARF
A black traditional women’s headscarf used to cover the head and shoulders most of the time. It is made of cotton or silk, ranging from lightweight textures for summer to denser fabrics for winter. It is distinguished by its length, providing full coverage for the upper body.
الظَّبْية
عين جارية كانت في قرية تتبع محافظة خليص شمال شرق جدة، واشتهرت قديمًا بالنخيل والمزارع.
aẓ-ẓabiyah
AD-DABIYAH
A flowing spring formerly situated in a village within Khulais Governorate, northeast of Jeddah. It was historically renowned for its palm groves and farms.
أَلْعَاب شَعْبِيَّة
ألعاب تراثية تُسهم في ملء أوقات الفراغ، وتمتاز بأنّها أنشطة بدنية حركية وذهنية لا تحكمها القوانين الصارمة، لا تعتمد على المكاسب المادية أو الفوز أو الخسارة، الغاية منها تسلية النفس والإمتاع.
TRADITIONAL GAMES
Traditional games performed to pass the time, understood as voluntary activities that combine physical movement with mental engagement and are not governed by rigid rules. They are not oriented towards material gain or the logic of winning and losing; rather, their purpose is enjoyment and recreation.
العَرْضَة
رقصة رجالية متعددة الأساليب، تؤدى في عدّة مناسبات (الأعياد، الزواج، الاحتفال بكبار القوم)، تُمارس أمام البيوت في الساحات، يرفع الرجال أثناء الرقصة السيوف أو العصي، يقف الرجال في صفين متقابلين بينهم شاعر يردّد بعضًا من الأبيات على مسامع الرجال ليردّدوها من بعده؛ وهي ما يسمونها "الشيلة"، تُقام في المملكة العربية السعودية بكافة مناطقها.
AL-ARDAH
A men’s dance with multiple styles, performed on a range of occasions — including Eid celebrations, weddings, and ceremonies honouring community leaders. It is typically staged in open courtyards in front of homes. Men raise swords or sticks as they dance in two facing rows, while a poet positioned between them chants verses that the participants repeat in response, a practice known as Ash-Sheelah. This tradition is performed across all regions of the Kingdom of Saudi Arabia.
المُتْحَف السُّعُودِي لِلْفَن المُعَاصِر
متحف وطني للهوية السعودية البصرية والصوتية المعاصرة، يُعبر عن رؤية 2030 للمملكة، تُعرض فيه القطع الفنية المعاصرة، يمتاز بأنّه نتاج لتعاون وزارة الثقافة مع هيئة تطوير بوابة الدرعية، أُسّس سنة 2019.
SAUDI MUSEUM OF CONTEMPORARY ART
A national museum of contemporary Saudi visual and audio identity, expressing the Saudi Vision 2030, where contemporary artworks are displayed. Established in 2019, it was formed through a collaboration between the Ministry of Culture and the Diriyah Gate Development Authority.
المُتْحَف الوَطَنِي السُّعُودِي
المتحف الوطني الرئيسي في المملكة العربية السعودية، صرح متحفي يضمّ ثماني قاعات، كلّ قاعة تُمثّل مرحلةً من تاريخ الجزيرة العربية، وتضمّ الكثير من المنقولات الأثرية، ويتميز بعرض متحفي متطور وأفلام تروي قصصًا مهمةً في التاريخ.
NATIONAL MUSEUM OF SAUDI ARABIA
The primary national museum in the Kingdom of Saudi Arabia; a museum landmark comprising eight galleries, each representing a stage of the Arabian Peninsula’s history. It houses numerous movable archaeological artefacts and is characterised by advanced museum displays and films that narrate significant historical stories.
المَدْرَسَة الأَمِيرِيَّة
مدرسة تراثية في الأحساء، لها قيمة تاريخية وثقافية، تبلغ مساحتها نحو 3500 م2.
al-ʾamīriyyah
AL-AMIRIAH SCHOOL
A heritage school in Al-Ahsa of notable historical and cultural significance that covers an area of approximately 3,500 m².
المَسَاجِد السَّبْعَة
تجمُّعٌ لمساجدِ شمالي المدينة المنورة، ذات قيمة تاريخية مرتبطة بغزوة الأحزاب، حيث أقام النبي عليه الصلاة والسلام معسكره هناك.
THE SEVEN MOSQUES
A cluster of mosques in the northern part of Al-Madinah Al-Munawwarah, historically significant for their association with the Battle of the Trench (Al-Ahzab), where the Prophet (peace be upon him) established his camp.
المُنْتَدَى السُّعُودِي لِلإِعْلَام
ملتقى إعلامي يُعنى بإبراز الدور الإعلامي المتميّز للمملكة العربيّة السعوديّة على المستوى العالمي، ويُسلّط الضوء على مساهمة المملكة في بناء مجتمعٍ متطوّرٍ إعلاميًّا، مع التركيز على تعزيز التعاون بين المؤسّسات الإعلاميّة الوطنيّة ونظيراتها العالميّة.
SAUDI MEDIA FORUM
A media forum that highlights the Kingdom of Saudi Arabia’s distinguished role in the global media landscape. It sheds light on its contribution to building an advanced media sector, with particular emphasis on strengthening cooperation between national media institutions and their international counterparts.
المهرجان الوطني للتراث والثقافة "الجنادرية"
مهرجان ثقافي وتراثي انطلق في الرياض عام 1985، ويُعد من أقدم المهرجانات في السعودية، ويهدف إلى إبراز التراث الوطني وتعزيز حضوره. يضم فعاليات تراثية وثقافية متنوعة، تشمل عروضًا وفنونًا شعبية ومباني نموذجية تمثل مناطق المملكة، ويُعد من أبرز المناسبات المعنية بالموروث السعودي.
THE NATIONAL FESTIVAL FOR HERITAGE AND CULTURE (JANADRIYAH)
A cultural and heritage festival launched in Riyadh in 1985, and one of the oldest festivals in Saudi Arabia. It aims to highlight national heritage and strengthen its presence. The festival features diverse cultural and heritage activities, including folk arts and performances, as well as model buildings representing the Kingdom’s regions. It is considered one of the most prominent events dedicated to Saudi heritage.
الهَيئَة العَامَّة لِتَنْظِيم الإِعْلَام
جهة مسؤولة عن مراقبة جميع أشكال الإعلام، تشرف على الأنشطة الإعلانيّة وتراقبها وتضبط ممارستها، كما تنظّم وتضبط النشاط الإعلامي للأفراد والشركات والمؤسّسات في مختلف وسائل الإعلام.
GENERAL AUTHORITY OF MEDIA REGULATION
A regulatory body responsible for overseeing all forms of media. It supervises and monitors advertising activities and regulates media practices undertaken by individuals, companies, and institutions across various media outlets.
أَمْثَال شَعْبِيَّة
ألفاظ وعبارات قصيرة وممتعة، تعتبر جزءًا من ثقافة الشعوب؛ ولها أهميتها وقيمتها في حياة الناس، لأنها تُعبر عن حياتهم وعاداتهم وتقاليدهم، تشترك كثير من المناطق بألفاظها المتشابهة بسبب الموقع الجغرافي المشترك.
TRADITIONAL PROVERBS
Short, memorable expressions embedded in peoples' culture and significant in everyday life, reflecting lived experience as well as customs and traditions. Owing to geographic proximity, many regions share closely similar wording.
أُوبِرِيت شَعْبِي
شكل من أشكال العروض الفنية العربية الحديثة، ذاع في الثقافة الغربية ثمّ برزَ في الثقافة العربية، اشتُهرت به المملكة العربية السعودية خاصةً في مهرجان الجنادرية.
FOLK OPERETTA
A form of contemporary Arabic performing arts that flourished in Western culture before emerging within Arab culture. It became particularly renowned in the Kingdom of Saudi Arabia, especially at the Al-Janadriyah Festival.
إِيدَام رِجْلَة
طبق شعبي يُحضَّر بطهي أوراق نبات "الرجلة" مع البصل والبهارات، يُعتقد أن له فوائد صحية عالية، والرجلة نبات عشبي صالح للأكل ينمو في منطقتي جازان وحائل.
ʾīdām riǧlah
PURSLANE STEW
A traditional dish prepared by simmering Ar-Rijlah leaves (purslane leaves) with onions and spices; it is believed to offer significant health benefits. Purslane is an edible herb that grows in the Provinces of Jazan and Hail.
بِئْر التَّفْلَة
بئر اشتهرت بعذوبة مائها، تقع وسط "عسفان" بين مكة والمدينة، وتبعد 25 كيلو مترا عن جدة، سميت بذلك لأن النبي صلى الله عليه وسلم مر بها في رحلة عمرته وبصق "تفل" فيها، ومن ذلك الحين لم يجف ماؤها.
at-taflah
AT-TAFLAH WELL
A well-renowned for the sweetness of its water, located in the centre of Asfan between Makkah and Madinah, about 25 km from Jeddah. According to local tradition, it was so named because the Prophet (peace be upon him) passed by it during his Umrah journey and applied his saliva; since then, its waters have never run dry.
بِئْر السّعِيدْنِي
بئر نبطية منحوتة في الصخر، تعرف ببئر موسى، وتسمى مغارة شعيب، كانت تخدم الحجاج، وهي الآن متهدمة.
as-sʿīdnī
AS-SA'EEDNI WELL
A Nabataean well carved into rock, known as the Well of Moses and also referred to as the Cave of Shuaib. Historically, it served pilgrims, but it is now in ruins.
بِئْر الفُقَير
بئرٌ أثرية تقع في المدينة المنورة، مرتبطة بمزرعة سلمان الفارسي رضي الله عنه، تغذيها مياه جوفية.
al-fuqayr
AL-FUQAYR WELL
An archaeological well in Al-Madinah Al-Munawwarah associated with the farm of Salman Al-Farisi (may Allah be pleased with him), and supplied by an underground aquifer.
بِئْر سَيسَرَا
مَعلَم تراثي تاريخي في مدينة سكاكا بمنطقة الجوف، نُحت البئر في الصخر بمهارة هندسية عالية، ويعود تاريخه للقرن الأول الميلادي، يمثل لونًا هندسيًّا لري الأراضي، ويعد اليوم وجهة سياحية بارزة لعشّاق التاريخ والتراث، حيث يمنح الزوّار تجربة استثنائية لاكتشاف أسرار الحضارات القديمة في الجوف.
SISERA WELL
A historic heritage landmark in Sakaka City in the Al-Jawf Province. Carved into the rock with high engineering skill, the well dates back to the first century CE. It represents an engineering style for land irrigation and is today a prominent tourist destination for history and heritage enthusiasts, offering visitors an exceptional experience to discover the secrets of ancient civilizations in Al-Jawf.
بِئْر غَرْس
بئرٌ أثرية تقع في المدينة المنورة، قرب مسجد قباء، تمتاز بأهمية تاريخية مميزة لارتباطها بطريق الهجرة، وتعرفُ أيضًا ببئر الأغرس.
ġars
GHARS WELL
An archaeological well located in Al-Madinah Al-Munawwarah, near Quba Mosque. It is distinguished by notable historical importance due to its association with the Hijrah route, and it is also known as Al-Aghars Well.
بِئْر هَدَّاج
بئر تاريخية قديمة جدًّا، في شمال واحة "تيماء" بمنطقة تبوك، يُقال إنها تعود إلى القرن السادس قبل الميلاد.
haddāǧ
HADDAJ WELL
A very ancient historic well situated in the north of the Tayma Oasis, Tabuk Province. It is believed to date back to the sixth century BCE.
بُخْنُق
غطاء رأس تراثي مخصص للفتيات الصغيرات، يعدّ بديلًا عن العباءة، مصنوع من قماش أسود شفاف مطرز بخيوط الحرير اللامعة، يختلف طوله من منطقة إلى أخرى.
buḫnuq
BUKHNUQ
A traditional head covering for little girls, considered an alternative to the abaya, made of sheer black fabric embroidered with shiny silk threads. Its length varies from one region to another.
بَرْنَامَج تَطْوِير أَنْدِيَة الهُوَاة
معسكر تدريبي لتطوير أندية الهواة في مجال الأفلام، يعمل على تطوير البرامج التقنية والفنية للأندية، تُقام فيه البرامج التدريبية التي تُمهد طريق الهواة نحو التعلم والنمو.
AMATEUR CLUBS BOOTCAMP
A training camp aimed at developing amateur film clubs. It works to develop the clubs’ technical and artistic programmes and hosts training initiatives that pave the way for amateurs towards learning and growth.
بِشْت البَرْقَاء
عباءة رجالية تُلبس في مناسبات متنوعة، مصنوعة من القماش الخفيف الذي يناسب فصل الصيف، أو القماش المنسوج من الصوف أو الوبر المناسب للشتاء، لها عدّة ألوان، يُزيّن القماش بخيوط ذهبية أو فضية لامعة.
bišt al-barqāʾ
BISHT AL-BARQA'
A men’s cloak worn on various occasions, made of light fabric suitable for summer or made of woven wool or animal hair suitable for winter. It comes in different colours, and the fabric is decorated with shiny gold or silver threads.
بَكِيلَة
طبق شعبي مغذٍّ، يُحضّر بعجن التمر مع مسحوق نبتة السمح المحمّص مع السمن البلدي. ونبتة السمح "شبيهة بالدقيق والدّخن" تنبت في صحراء الجوف.
bakīlah
BAKEELAH
A nutritious traditional dish prepared by kneading dates with roasted Samh plant powder and local ghee. The Samh plant (which is similar to flour and millet) grows in the desert of Al-Jawf.
بَلْدَة أُشَيقِر التُّرَاثِيَّة
بلدة تراثية في محافظة شقراء بمنطقة الرياض، طرازُها قديم، مُشَيَّدَةٌ بالطينِ ومسْقوفةٌ بالخشَب. اعتُمد في بنائها على المواد المحلية من جذوع النخل والخشب وما يتصل بذلك.
ʾušayqir
USHAIQER HERITAGE VILLAGE
A heritage town in Shaqra Governorate in the Riyadh Province, built in a traditional architectural style using mud construction and wooden roofing. Its buildings were constructed using local materials such as palm trunks, timber, and related natural resources.
بَلْدَة العُلَا القَدِيمَة
بلدة تراثية قديمة جدًا، يظهر عليها الطابع الأثري في العمران كما هو في مسجدها وسوقها، تهدمت أجزاء كبيرة منها، وبقيت فيها آثار من قلعة موسى بن نصير، ومدائن صالح، وأماكن طبيعية مثل "صخرة الفيل" والتي تشكّلت جراء النحت والتعرية.
al-ʿulā
AL-ULA OLD TOWN
An ancient heritage town that retains a distinct archaeological character in its architecture, as seen in its mosque and marketplace. Although large sections have collapsed, the remains still include the ruins of the Castle of Musa ibn Nusayr and Mada'in Saleh, alongside natural landmarks such as Elephant Rock, which was formed through erosion and weathering.
بُن خَولَانِي
من أغلى أنواع البنّ (القهوة) وأندرها في العالم، يُزرع في المرتفعات الجبلية، يتميز برائحة خاصة وطبقة زيتية تُغلّفه، سُمّي بهذا الاسم نسبةً إلى قبيلة خولان بن عامر التي تسكن الجبال الممتدة بين السعودية واليمن، ويُسمّى أيضًا: الذهب الأخضر أو الشجرة المدللة.
bun ḫawlānī
KHAWLANI COFFEE BEANS
A rare high-altitude (coffee) widely described as among the world’s rarest and most expensive, prized for its distinctive aroma and for the oily layer coating the beans. The name is linked to the Khawlan bin 'Amir tribe inhabiting mountain ranges spanning Saudi Arabia and Yemen. It is also known as green gold and the pampered tree.
بَنَاجِل
أساور تتزين بها النساء، تمتاز بحجمها العريض، تُضفي جمالًا على المعصم، تسمى أيضًا: "بناجر" أو "بناقر" أو "صفيحة" أو "سكة".
banāǧil
BANGLES
Broad bracelets traditionally worn by women to adorn the wrist. They are also known as Banajer, Banaqer, Safihah, or Sakkah.
بَيت البَسَّام التُّرَاثِي
معلم تراثي مميز في محافظة "عنيزة"، افتتح عام 2004، يعكس النمط القديم في العمارة، يقام فيه مزاد دوري للقطع الأثرية.
al-bassām
AL-BASSAM HERITAGE HOUSE
A distinctive heritage landmark in Unaizah Governorate, opened in 2004. Showcasing a traditional architectural style, it also hosts a periodic auction of antiquities.
بَيت الرِّفَاعِي
معلم تراثي بارز في "جزيرة فرسان"، بُني عام 1341هـ، شُُيِّد من الحجارة المحلية المميزة وسقفه من الخشب الجاوي، ويعود لتاجر اللؤلؤ أحمد الرفاعي.
ar-rifāʿī
AR-RIFAI HOUSE
Prominent heritage landmark on Farasan Island, built in 1341 AH. It was constructed from distinctive local stone and roofed with Javanese wood. It belonged to the pearl merchant Ahmed Ar-Rifai.
بَيت الصَّالِحِي التُّرَاثِي
بيت تراثي قديم يقع وسط محافظة عنيزة، ضمَّ الكثير من الزخارف والنقوش التراثية، وتحول إلى متحف، أودِعَت فيه أدوات تراثية كانت تستعمل في العمل أو في البيوت.
aṣ-ṣāliḥī
AS-SALIHI HERITAGE HOUSE
An old heritage house in the centre of Unaizah Governorate, richly adorned with traditional ornamentation and carved motifs. It has since been converted into a museum, housing a collection of heritage tools once used in work and domestic life.
بَيت العُوَيس
بيت تراثي على الطراز النجدي القديم، يزيد عمره على 60 عامًا، رممه إبراهيم العويس وافتتحه أمام الزوار.
al-ʿuwais
AL-OWAIS HOUSE
A heritage house in the traditional Najdi style, more than sixty years old. Ibrahim Al-Owais restored the property and opened it to visitors.
بَيت العِيدَان التُّرَاثِي
مبنى تراثي بلغ عمره 100 عام، تميز بندرته في منطقته، رممه فهد العيدان، يتضمن 13 محلًّا تجاريًّا وبيتًا.
al-ʿīdān
AL-EIDAN HERITAGE HOUSE
A century-old heritage building, comprising 13 commercial shops along with a house, and notable for its rarity in the region. It was restored by Fahad Al-Eidan.
بَيت القِفَارِي التُّرَاثِي
بيت تراثي مميز ببنائه، اشتراه د.عبدالله القفاري، ورممه وافتتحه ليكون مقهى شعبيًّا ونُزُلًا سكنيًّا، يضم 6 غرف ومجلس وساحة خارجية.
al-qifārī
AL-QEFARI HERITAGE HOUSE
A distinctive heritage house known for its architectural character. It was purchased by Dr. Abdullah Al-Qfari, who restored and reopened it as a traditional café and residential guesthouse. It includes six rooms, a majlis (traditional reception hall), and an open-air courtyard.
بَيت تَوفِيق عَبْدالله الزَّامِل التُّراثِي
بيت تراثي على الطراز النجدي القديم، اشتراه عبد الله الزامل، ورممه ليصبح أحد المواقع التراثية في المملكة.
tawfīq ʿabdullāh az-zāmil
TAWFIQ ABDULLAH AZ-ZAMIL HERITAGE HOUSE
A heritage house constructed in the traditional Najdi architectural style. Purchased and restored by Abdullah Az-Zamil, it has since become one of the Kingdom’s most distinguished cultural landmarks.
تَخْرَاصَة زَرِي
قماشة صغيرة تركّب في منطقة الإبط وتسمى "قطعة الإبط"، تحمي المنطقة في الثوب من التمزق وتتناسب مع تفصيلته، كما أنها تساعد على الحركة.
taḫrāṣat zarī
TAKHRASAT ZARI
A small fabric fitted to the underarm area and called an underarm piece. It protects this area of the garment from tearing, matches its tailoring design, and facilitates movement.
تَصَابِيع
طبق شعبي، يُحضّر بطبخ قِطع العجين في الماء مع التحريك المستمر بملعقة خشبية، يُقدّم عادةً مع اللبن، يشتهر في قرى تهامة.
taṣābīʿ
TASABIE'
A traditional dish prepared by cooking pieces of dough in water while stirring continuously with a wooden spoon. It is typically served with buttermilk and is well-known in the villages of Tihama.
تَقَاطِيع
طبق شعبي يتكون من قطع متنوعة صغيرة من لحم الذبيحة أو (الكبدة، الكرشة، الكلاوي، القلوب)، تُطهى في مقلاة مع البصل والطماطم والفلفل، وتُتبّل بالكمون والكزبرة.
taqaṭīʿ
TAQATIE'
A traditional dish consisting of small, assorted pieces of meat from a slaughtered animal — such as liver, tripe, kidneys, and hearts — cooked in a pan with onions, tomatoes, and peppers, and seasoned with cumin and coriander.
تَمِيس
رغيف خبز دائري يُخبز في تنور خاص، ويتميز بوجود ثقوب على سطحه، من أشهر المخبوزات الشعبية في منطقة مكة المكرمة وعموم المملكة.
tamīs
TAMEES BREAD
A circular flatbread baked in a special tandoor-like oven, distinguished by perforations across its surface. It is among the most popular baked goods in the Makkah Al-Mukarramah Province and throughout the Kingdom.
ثَوب الثُّرَيَّا
ثوب تراثي للنساء، يمتاز بنقوش ذهبية من الخيوط الحريرية اللامعة، يعدّ ملائمًا للمناسبات بسبب زينته الفاخرة، اشتهرت به المملكة العربية السعودية خاصةً في نجد والمنطقة الشرقية.
ṭawb aṯ-ṯurayyā
ATH-THURAYYA DRESS
A traditional women’s dress, distinguished by its golden patterns of shiny silk threads. Due to its luxurious adornment, it is deemed suitable for occasions. It is known in the Kingdom of Saudi Arabia, particularly in Najd and the Eastern Province.
ثَوب الصُّدْرَة
ثوب نسائي تراثي قطني، فضفاض وطويل، له فتحة مستطيلة عند الرقبة، تطرز منطقة الصدر والظهر والكُم وأسفل الثوب بنقوش مختلفة بعد إضافة الألوان إليها.
ṯawb aṣ-ṣudrah
AS-SUDRAH DRESS
A traditional women’s cotton dress that is loose and long, featuring a rectangular neckline opening. The chest, back, sleeves, and hem are embroidered with various motifs after colours have been added to the fabric.
ثَوب المُزَنَّد
ثوب نسائي تراثي فاخر، وسُمّي بالمزند نسبةً للنقوش الموجودة في منطقة الذراع، تشتهر به منطقة عسير.
ṯawb al-muzannad
AL-MUZANNAD DRESS
A luxurious traditional women’s dress named Al-Muzannad for the motifs found in the arm area, for which the Asir Province is known.
ثَوب المُشَال
ثوب نسائي تراثي، مخصص للمناسبات؛ لذلك سُمي بالمشال أي "المحفوظ" حيث لا يُلبس في الأيام العادية، يمتاز بأنّه مصنوع من أقمشة مزينة بنقوش تُناسب الأيام المميزة، تشتهر به منطقة الباحة.
ṯawb al-mušāl
AL-MUSHAL DRESS
A traditional women’s dress reserved for festive occasions. It is called Al-Mushal, meaning (the preserved), as it is not worn on ordinary days. It is made of fabrics decorated with motifs suitable for special occasions for which the Al-Baha Province is known.
ثَوب المَنْثُور
ثوب نسائي تراثي، مصنوع من قماش يتميز بالنقوش الصغيرة والمتقنة التي تنتشر عليه عشوائيًا.
ṯawb al-manṯūr
AL-MANTHOOR DRESS
A traditional women’s dress, made of fabric characterised by randomly scattered, small, and precise patterns.
ثَوب النَّشِل
ثوب نسائي من التراث الخليجي، يمتاز بتصميم واسع ومريح، مصنوع من الأقمشة المزينة بالنقوش الأنيقة، مناسب للاحتفالات والأعياد، معروف في المملكة العربية السعودية والبحرين.
ṯawb an-našil
AN-NASHIL DRESS
A traditional Gulf heritage women’s dress, featuring a loose and comfortable fit, made from fabrics adorned with elegant motifs, and suitable for celebrations and Eid holidays. It is known in the Kingdom of Saudi Arabia and Bahrain.
ثَوب دَايِر وَمَنْثُور
ثوب تراثي نسائي عامةً وللعرائس خاصةً، يمتاز بالنقوش الكثيفة التي تتوزع على كامل الثوب، ترتديه النساء في المنطقة الغربية للمملكة العربية السعودية.
ṯawb dāyir wa manṯūr
DAYER AND MANTHOOR DRESS
A traditional women’s dress, especially for brides, with dense patterns distributed across the entire dress. It is worn by women in the western region of the Kingdom of Saudi Arabia.
ثَوب مُبَقَّر
ثوب نسائي تراثي، من أكثر الأثواب التي تمنح الراحة للنساء، مصنوع من ألياف القطن الطبيعي الخالص، يكون جزؤه العلوي ضيقًا ثمّ يتسع في الأسفل، أكمامه واسعة وتضيق لتُشكّل حلقةً أعلى الذراع.
ṯawb mubaqqar
MUBAQQAR DRESS
One of the most comfortable traditional women’s dresses, made of pure natural cotton fibres. It is fitted at the top and flares out below, with wide sleeves that narrow to form a loop above the arm.
ثَوب مْرُودَن
ثوب رجالي تراثي، يأتي بتفصيلة واسعة وطويلة، أكمامه عريضة يوازي طولها الأرض، مصنوع من أقمشة الشاش اللطيفة على البدن، ملائم لفصل الصيف، يُلبس عادةً أثناء تأدية العروض التراثية.
ṯawb mrūdan
MRUDAN THOBE
A traditional men’s thobe with a wide, long cut and very wide, ground-long sleeves. It is made of soft gauze fabrics, suitable for summer, and usually worn for traditional performances.
جِبَال السَّرَوَات
أعلى سلسلة جبلية في المملكة العربية السعودية، معتدلة المناخ وغزيرة الأمطار، يقطعها كثير من نظم الأودية التي تتميز بمجاريها الضيقة، تمتد من شمال مدينة الطائف وحتى حدود الجمهورية اليمنية.
as-sarawāt
SARAWAT MOUNTAINS
The highest mountain range in the Kingdom of Saudi Arabia, characterized by a temperate climate and abundant rainfall. It is traversed by numerous narrow valley systems and extends from northern Taif to the border of the Republic of Yemen.
جِبَال المَنْجُور
مرتفعات وموقع جبلي يعود تكوينه للعصر الترياسي، يحوي معالم أثرية تاريخية، يتكون من الحجر الرملي.
al-manǧūr
AL-MANJOUR MOUNTAINS
Highlands and a mountainous formation dating to the Triassic period. It consists of sandstone and contains archaeological and historical features.
جُبَّة
ثوب يُلبس فوق الثياب الأساسية للرجال، للتزين في مواسم الأعياد والاحتفالات، للوقاية من برد الشتاء، مصنوع من الصوف المزين بخيوط حريرية أو ذهبية، تضاف إليه نقوشٌ متعددة، يأتي بثلاثة ألوان (أحمر، أزرق، أسود).
ǧubbah
JUBBAH
An outer garment worn by men over basic clothing for adornment during Eid holidays and celebrations, as well as for protection from the winter cold. It is made of wool embroidered with silk or golden threads and patterned with various motifs. It is available in three colours: red, blue, and black.
جَبَل أُم سِنْمَان
جبل يقع في مدينة جُبّة الأثرية شمال غرب حائل ضمن صحراء النفود الكبير، وهو من الجبال الرسوبية الرملية، يبلغ ارتفاعه 1,264م فوق سطح البحر.
um sinmān
UMM SINMAN MOUNTAIN
A mountain located in the archaeological city of Jubbah, northwest of Hail, within the Great Nafud Desert. It is a sedimentary sandstone mountain rising 1,264 m above sea level.
جِدَّة التَّارِيخِيَّة
منطقة تراثية عالمية في وسط مدينة جدة على ساحل البحر الأحمر، تضم مئات المباني القديمة التي يعود بعضها إلى القرن السابع الميلادي تتكون من حارات وأسواق ومساجد وبيوت، وتشكل شاهدًا عمرانيًا وتاريخيًا بارزًا، وهي مسجلة في قائمة منظمة اليونسكو للتراث العالمي.
ǧiddah
HISTORIC JEDDAH
A global heritage area situated in the heart of Jeddah on the Red Sea coast. It comprises hundreds of ancient buildings, some dating back to the 7th century CE, and consists of quarters, markets, mosques, and houses. A prominent architectural and historical landmark, the site is inscribed on the UNESCO World Heritage List.
جَرِيش
طبق شعبي، يتكون من القمح المجروش (المكسر خشنًا) يُطبخ ببطء مع اللبن أو المرق واللحم. ويستبدل القمح بالذرة أحيانًا.
ǧarīš
JAREESH
A traditional dish made from (coarsely cracked) wheat, slowly cooked with buttermilk or broth and meat. In some variations, the cracked wheat is replaced with maize.
جَلْمَة
طبق شعبي يُحضّر من اللحم الطازج المطهو، ويرتبط عادةً بعيد الأضحى ومواسم الذبح، يشتهر في محافظة "بارق".
ǧalmah
JALMAH
A traditional dish made from freshly cooked meat, typically associated with Eid Al-Adha and seasonal slaughtering. It is particularly well-known in Bareq Governorate.
جَوخَة
ثوب تراثي، يتميز بنقوش من خيوط الحرير تُضاف لتزيين الأكمام والرقبة، مصنوع من الصوف السميك، ويأتي منه نوعان طويل أو قصير.
ǧawḫah
JAWKHAH
A traditional thobe made from thick wool, with silk-thread patterns on the sleeves and neckline. It comes in two types, short and long.
حُدَاء الإِبِل
فنّ تراثي شفهي من ذاكرة البادية السعودية متوارث بين مُلاك الإبل، مُدرج على قائمة اليونسكو للتراث الثقافي غير المادي، والحداء: الأصوات والأناشيد التي يتواصل بها الرعاة مع إبلهم أثناء رحلاتهم في الصحراء.
ḥudāʾ
CAMEL HUDA'
An oral heritage art from the memory of the Saudi desert, inherited among camel owners and inscribed on the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage. Al-Huda': The sounds and chants through which herders communicate with their camels during their journeys in the desert.
حِرْفَة السَّدْو
حرفة تراثية نسائية تقوم على غزل الصوف والوبر ونسجهما، إذ تُصنع المنسوجات من أصواف الماشية وشعرها ووبرها، تمتاز زخارفها بتصاميم مستوحاة من الأشجار أو الأمشاط أو العقارب، أو الأشكال الهندسية. تنتشر هذه الحرفة في المملكة العربية السعودية.
as-sadū
AS-SADU CRAFT
A traditional women’s craft centred on the spinning and weaving of sheep's wool and camel hair. These textiles are produced using livestock wool and hair, in addition to camel hair. The decorative patterns are characterised by designs inspired by trees, combs, and scorpions, as well as various geometric shapes. This craft is widely practised across the Kingdom of Saudi Arabia.
حِصْن فَيد الأَثَرِي
موقع تراثي، يضم آثارًا كثيرة تزيد على 100 وحدة معمارية، تقع معظمها في شمال شرق مدينة فيد الحديثة، يضم أربعة أقسام رئيسة (الأوسط، والغربي والجنوبي والشمالي)، وتقدر مساحته بـ 2 كم2.
ḥiṣn fayd
FAYD ARCHAEOLOGICAL FORT
A heritage site containing numerous remains, including more than 100 architectural units, most of which are located northeast of the modern city of Fayd. The site is divided into four main sections (central, western, southern, and northern), and its area is estimated at 2 km².
حَضَارَة الأَنْبَاط
حضارة عربية قديمة، ينتسب إليها الأنباط: وهم قومٌ عرب اتخذوا البتراء موطنًا لهم، ثم اتسع نفوذ دولتهم ليشمل مناطق تمتد من مدائن صالح وحتى دمشق، وتعود أقدم إشارة تاريخية إليهم في المصادر إلى عام 312 ق.م. وتعرف دولتهم باسم: مملكة الأنباط.
NABATAEAN CIVILIZATION
An ancient Arab civilization associated with the Nabataeans, an Arab people who made Petra their home. Their influence later expanded to include regions stretching from Mada'in Saleh to Damascus. The earliest historical reference to them in sources dates to 312 BCE. Their state is known as the Nabataean Kingdom.
حَمِيس
قطع لحم صغيرة تُطبخ في شحم الخروف المذاب حتى تنضج وتجف، وتتميز بإمكانية تخزينها وحفظها لفترات طويلة.
ḥamīs
HAMEES
Small pieces of meat are cooked in melted lamb fat until fully done and dried, making them suitable for long-term storage and preservation.
حَنِيذ
طبق شعبي يُحضّر بشواء اللحم في حفرة ساخنة ومكتومة، ويتميز بوضع نبات "المرخ" الذي يفصل بين اللحم والجمر ويمنحه نكهة خاصة، يشتهر في منطقة عسير وتهامة.
ḥanīḏ
HANEEDH
A traditional dish prepared by roasting meat in a hot, airtight pit. It is distinguished by the use of Al-Markh plant (Leptadenia Pyrotechnica), which is placed between the meat and the embers to impart a distinctive flavour. It is particularly famous in the regions of Asir and Tihama.
حَنَيْنِي
طبق شعبي، يُحضّر بفرم خبز البر وعجنه جيدًا مع التمر والسمن، ويُقدّم ساخنًا مع الليمون. وهو مزيج دسم ومغذٍ، يكثر تناوله في الشتاء، يشتهر في نجد.
ḥanainī
HANAINEE
A traditional dish prepared by mashing whole-wheat bread and kneading it thoroughly with dates and ghee, then serving it hot with lemon. It is a rich and nourishing mixture, particularly popular in winter, for which the Najd Region is famous.
حَي الطّرِيف
حي تراثي تاريخي، يعد من أشهر أحياء الدرعية، إذ كان الحي أول عاصمة للدولة السعودية الأولى، ومقر الحكام من آل سعود، يضم قصورهم ومساجدهم وحصونهم، يتميّز بإحاطته بسورٍ منيعٍ يعكس أهميّته السياسية والعمرانية.
aṭ-ṭurīf
AT-TURAIF DISTRICT
A historic heritage district and the most famous quarter in Diriyah. It served as the first capital of the First Saudi State and the seat of government for the Al Saud rulers. It contains their palaces, mosques, and forts, and is distinguished by an impregnable wall, reflecting its political and urban significance.
حَي حِرَاء الثَّقَافِي
مركز ثقافي وسياحي في مكة المكرمة، يقع في سفح جبل حراء الذي يشكل مقصدًا لزوار المسجد الحرام.
HIRA CULTURAL DISTRICT
A cultural and tourism centre in Makkah Al-Mukarramah, located at the foothill of Jabal Hira, which is a destination for visitors to the Grand Mosque
خُبْز أَحْمَر
رغيف خبز شعبي، يُحضّر بعجن الدقيق بماء التمر، وتُضاف إليه حبة الحلوة الحساوية والحبة السوداء، ثم يُشكّل يدويًا إلى دوائر، ويُترك ليتخمّر ثم يُخبز، يشتهر في محافظة الأحساء.
RED BREAD
A traditional loaf prepared by kneading flour with date-infused water, then adding Al-Hasawi aniseed and black seeds. The dough is shaped by hand into rounds, left to ferment, and then baked; it is famous in Al-Ahsa Governorate.
خَط حَدِيد الحِجَاز
سكة حديد تاريخية لخدمة حجاج بيت الله الحرام، تُعدّ من وسائل النقل الحديثة في زمانها، تتميز بأنّها بُنيت بسرعة فائقة، تصل بين دمشق والمدينة المنورة، تضم خمسة أقسام وأهمّها الجزء الواقع في منطقة تبوك، بُني جزؤه الأول سنة 1900.
HIJAZ RAILWAY
A historic railway built to serve the pilgrims of the Sacred Mosque of Allah, considered one of the modern means of transportation of its time. It was distinguished by the remarkable speed of its construction. It connected Damascus and Al-Madinah Al-Munawwarah and consisted of five sections, most notably the segment located in the Tabuk Province, with its first section built in 1900.
خَط عَرَبِي
فن يدوي كتابي اختصّ به العرب قديمًا وحديثًا، يُكتب من اليمين إلى اليسار، يتميز بأنّه يُكتب بالقصب وأقلام الحبر، أُدرج على قائمة اليونسكو للتراث غير المادي سنة 2021.
ARABIC CALLIGRAPHY
A manual written art form that Arabs have specialised in both in ancient and modern times, written from right to left. It is characterised by being written with reeds and ink pens and was inscribed on the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage in the year 2021.
خَلْخَال
حِلية نسائية تراثية، تزين القدم، وتشبه السوار في المعصم، وبعضها يُضاف إليها الأجراس، لها صوت يصدر عند الحركة.
ḫalḫāl
ANKLET
A traditional women’s decorative jewellery worn around the ankle, similar to a wrist bracelet. Some versions incorporate small bells that produce a sound while moving.
خَمِير
رغيف خبز محلي يُصنع من طحين حب الذرة. يُعجن ويُخمّر بإضافة جزء من عجين سابق إليه، ويُترك طوال الليل، ثم يوزع على شكل أرغفة مستطيلة، ويُخبز في التنور، ويُؤكل عادةً مع الإدامات، ولا يزال يُخبز في الأرياف.
ḫamīr
KHAMEER
A local bread made from maize grain flour. The dough is kneaded and leavened by incorporating a portion of previously prepared dough, then left overnight; it is shaped into rectangular loaves, baked in Tannour (a clay oven), and typically eaten with stews, and it remains baked in rural areas.
دَارَة المَلِك عَبْدالعَزِيز(الدارة)
مُنشأَةٌ علمية تأسست عام 1972، تخليدًا لذكرى الملك عبدالعزيز، تعنى بتاريخ المملكة، وآدابها الفكرية والعمرانية، من أبرز نشاطاتها تحقيق الكتب ذات الصلة باختصاصها، وإعداد البحوث والدراسات والمحاضرات وإصدار الموسوعات.
KING ABDULAZIZ FOUNDATION FOR RESEARCH AND ARCHIVES (DARAH)
A scholarly institution established in 1972 in commemoration of King Abdulaziz. It is devoted to the history of the Kingdom and its intellectual and urban heritage. Among its most prominent activities are the critical editing of books related to its field of specialisation, the preparation of research studies and lectures, and the publication of encyclopaedias.
دِبْيَازَة
طبق حلوى يتكون من ثمار المشمش (قمر الدين) تُطبخ حتى يثخن قوامها، ويُضاف إليها التمر الجاف، والزبيب، والمكسرات والسمن، وتُطبخ على نار هادئة حتى تنضج، تمتاز بأنها لا تفسد بمرور الوقت.
dibyāzah
DIBYAZAH
A traditional sweet dish made from Qamar Ad-Din (apricot leather) simmered until it thickens, then enriched with dried dates, raisins, nuts, and ghee. Cooked slowly over a low heat until fully set, it is known for its long shelf life.
دَرْب زُبَيدَة
طريق تراثي تاريخي، يُعدّ من الطرق التجارية قبل الإسلام، اكتسب أهميةً كبيرةً خاصةً خلال عصور الخلافة الإسلامية، سُمّي نسبةً للسيدة زبيدة زوجة الخليفة هارون الرشيد، يمتاز ثقافيًّا بأنّه جمع الحجاج من شتّى البلدان والأعراق، يمتدّ من مدينة الكوفة إلى مكة المكرمة.
zubaidah
ZUBAIDAH TRAIL
A historic heritage route that functioned as a pre-Islamic trade road and gained significant prominence during the eras of the Islamic caliphates. Named after Sayyidah Zubaidah, wife of Caliph Harun Ar-Rashid, the route is notable for bringing together pilgrims of diverse nationalities and ethnicities, extending from the city of Kufa to Makkah Al-Mukarramah.
دَغَابِيس
طبق شعبي يشبه وجبة المرقوق، وهو عبارة عن عجينة على شكل رقائق سميكة بحجم الكف، وتُلقى في قدر يغلي فيه الماء مع أوراق نباتات "الصقلة" أو "القراص" أو "براعم البرسيم"، وفي العقود الأخيرة أصبحت تُعد مع اللحم والخضراوات مثل: (البطاطس، الكوسة، السبانخ) لندرة النباتات الأصلية. وتشتهر في منطقة الباحة.
daġābīs
DAGHABEES
A traditional dish similar to Marqooq, consisting of dough shaped into thick palm-sized pieces that are dropped into a pot of boiling water with the leaves of plants such as As-Saqlah (Glossonema), Al-Qurras (stinging nettle), or Al-Barseem sprouts (clover sprouts). In recent decades, it has been prepared with meat and vegetables, such as potatoes, courgettes, and spinach, due to the scarcity of the original plants. It is well-known in the Al-Bahah Province.
دَقْلَة
ثوب رجالي تراثي، يُلبس فوق ثوب آخر، يمتاز بالطول، يظلّ مفتوحًا من الأمام، يمنح الدفء في فصل الشتاء.
daqlah
DAQLAH
A traditional men’s outer garment worn over another thobe. Characterised by its long cut and open front, it provides warmth in winter.
دَلِيل المَكْتَبَات السُّعُودِيَّة
من المراجع التعريفية بالمكتبات العامة في المملكة، مثل مكتبة الملك فهد الوطنية والمكتبات العامة في الظهران وأشيقر، بالإضافة إلى المكتبات الرقمية التي توفر وصولًا إلكترونيًا للموارد مثل المكتبة الرقمية السعودية، ويغطي بعض المكتبات المتخصصة كمكتبتي الحرم المكي والحرم المدني.
SAUDI LIBRARIES DIRECTORY
One of the key reference guides to public libraries in the Kingdom, such as the King Fahad National Library and public libraries in Dhahran and Ushaiqer, as well as digital libraries that provide electronic access to materials, including the Saudi Digital Library. It further includes specialised libraries, such as the libraries of the Grand Mosque in Makkah Al-Mukarramah and the Prophet’s Mosque in Al-Madinah Al-Munawwarah.
ذَات عِرْق
ميقات مكاني قرب الطائف، يُحرم منه أهل العراق ومن مرّ بطريقهم، ويقع على طريق الحج العراقي، وقد أُعيد تأهيله حديثًا لخدمة الحجاج والمعتمرين.
ḏāt ʿirq
DHAT IRQ
A designated spatial Miqat near Taif, where pilgrims from Iraq and those travelling along their route enter the state of Ihram. Situated on the Iraqi Hajj route, the site has recently been rehabilitated to provide services for pilgrims and Umrah performers.
ذَاكِرَة وَطَن
برنامج وطني تقوده مكتبة الملك فهد الوطنية، يهدف إلى جمع وحفظ وتنظيم وإتاحة الذاكرة المعرفية والثقافية للمملكة بصيغها المادية والرقمية عبر منصة وطنية موحدة.
DHAKIRAT WATAN
A national programme led by the King Fahd National Library. It aims to collect, preserve, organise, and provide access to the Kingdom’s cognitive and cultural memory in both physical and digital formats through a unified national platform.
ذُو المَجَاز
سوق موسمية في منطقة مكة المكرمة، تُقام في الأيام الثمانية الأولى من شهر ذي الحجة، وكانت مقصدًا للتجّار والحجّاج، وتؤدّي أدوارًا تجارية واجتماعية، وقد ظلّت قائمة ومستمرة إلى ما بعد سنة 129هـ.
ḏī al-maǧāz
DHI AL-MAJAZ
A seasonal marketplace in the Makkah Al-Mukarramah Province, held during the first eight days of the month of Dhu Al-Hijjah. It served as a hub for traders and pilgrims, fulfilling both commercial and social roles. The market remained active until after the year 129 AH.
رَاطَا
موقع أثري يقع على بُعد نحو 200 كم من مدينة حائل، ويُعدّ أبرز مواقع الرسوم الصخرية عالميًا، إذ تعود نقوشه إلى ما يزيد على 14000 سنة. وتشير الشواهد الأثرية إلى أنّ الموقع شهد استيطانًا بشريًا كثيفًا في بدايات العصر الحجري الحديث.
rāṭā
RATA
An archaeological site located approximately 200 km from Hail City. It is deemed to be one of the outstanding sites abounding with concentrations of rock art. Its engravings date back over 14,000 years. The archaeological evidence indicates that the site witnessed periods of dense human activity, including during the early Neolithic.
رَبَابَة
آلة موسيقية قديمة لها وتر واحد، يعزف عليها شخص يجرّ القوس على الوتر بيمينه وتلعب أصابع يده اليسرى على الوتر، تصدر منها نغمات متعددة، وتُستعمل للغناء في الحروب والأخذ بالثأر أيضًا، تُصنع الربابة المتميزة من جلد الذئب.
rabābah
RABABAH
An ancient musical instrument with a single string, played by drawing a bow across the string with the right hand while the fingers of the left hand press and manipulate the string. Multiple tones are produced from it, and it is used for singing in wars and also in contexts of tribal conflict. The distinctive Rababah is made from wolfskin.
رِدِيح
لعبة تراثية تشبه العرضة، تقوم على إيقاع الدفوف والزير، يرتدي اللاعبون ثيابًا واسعةً ويرقصون على أنغام الطبول، ويتبادل الشعراء خلالها أشعارهم إلى ساعات متأخرة من الليل، تُمارس غالبًا في الصيف وفي المناسبات.
ridīḥ
RIDEEH
A traditional performance resembling Al-Ardah, structured around the rhythms of frame drums and Az-Zir drum. The performers wear loose garments and dance to the beats of the drums, while poets exchange verses until late at night. It is most commonly practiced in the summer and on occasions.
رُز مُمَرَّق
طبق شعبي، يحضّر بطهي الأرز في مرق اللحم أو الدجاج بدلًا من الماء؛ لإكسابه نكهة غنية ومذاقًا لذيذًا.
ruz mumarraq
BROTHY RICE
A traditional dish prepared by cooking rice in meat or chicken broth rather than water, to give it a rich flavour and a delicious taste.
رُقْش
طبق شعبي من البُر؛ يُقطَّع بعد خبزه ويُوضع بعضه على بعض في قِدر (غالبًا ما يكون حجريًا)، ثم يُصب فوقه المرق.
ruqš
RUQSH
A traditional dish made from whole-wheat bread: after baking, the loaf is cut into pieces and layered in a pot (often a stone vessel), then soaked with broth poured over the top.
رَقْصَة الدَّحَّة
رقصة شعبية عند بعض قبائل الشمال، كانت تنفذ بعد الرجوع من الحرب، أما في السلم فارتبطت بالطقوس الشعبية في الأفراح. يصطف الرجال فيها ويرددون كلمات محددة ويصفقون معها.
ad-daḥḥah
AD-DAHHA DANCE
A traditional dance performed by some northern tribes. It used to be performed upon returning from war, whereas in times of peace, it became associated with popular rituals during weddings. In this dance, men stand in lines, chanting specific lyrics accompanied by clapping.
رَقْصَة السَّيف
رقصة شعبية ثنائية نُسبت إلى السيف لاستخدامه في أدائها، تقوم على الإيقاع السريع والحركات الرشيقة، يصاحبها دقّ الطبول دون غيره من الآلات. تتميز بسرعة الدوران ودقة الأداء.
as-sayf
SWORD DANCE
A partnered folk dance associated with the use of swords. Marked by a fast tempo and agile movements, it is accompanied solely by drumbeats and distinguished by rapid turns and precise execution.
رَقْصَة القَصِيمِي
رقصة شعبية اشتهرت بها محافظة الطائف والقرى المجاورة لها، وتُعد من فنون منطقة مكة المكرمة ذات الجذور التاريخية.
al-qaṣīmī
AL-QASSIMI DANCE
A folk dance for which Taif Governorate and its surrounding villages are well-known. It is considered one of the arts, with historical origins, of the Makkah Al-Mukarramah Province.
رَقْصَة المَجْرُور
رقصةٌ شعبية تشتهر في الطائف، تقوم على تقابل صفين من اللاعبين ذوي الخبرة في اللعب والرقص، يرافقها قرع للطبول، يرتدي اللاعبون فيها زيًّا شعبيًّا يعرف بالحويسي، وتردد فيها كلمات شعبية مشهورة.
al-maǧrūr
AL-MAJROOR DANCE
A folk dance popular in Taif, based on two facing rows of performers who are highly skilled in both the movement and the dance. Accompanied by drumbeats, the dancers wear a traditional outfit known as Al-Huwaysi, and the performance features well-known popular chants.
رَقْصَة المِزْمَار
رقصة شعبية، تُمارس في الأعياد والمناسبات، يجلس الحضور في حلقة شبه دائرية يتوسطها شعلة نار، ويتبارز لاعبان بالعصا على نغمات الطبول مع ترديد الأهازيج، أُدرجت على قائمة اليونسكو للتراث الثقافي غير المادي، من الفنون المنتشرة في المملكة العربية السعودية.
al-mizmār
AL-MIZMAR DANCE
A folk dance practiced during Eids and occasions where the attendees sit in a semi-circular ring with a flame of fire in its centre. Two players compete with sticks to the rhythm of drums while chanting traditional songs. It was inscribed on the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage, and is one of the arts widespread in the Kingdom of Saudi Arabia.
زُبَالَا
قرية أثرية جنوب رفحاء بمنطقة الحدود الشمالية، تُعد من أهم محطات درب زبيدة على طريق الحج الكوفي، وتضم آبارًا وبركًا وآثارًا عمرانية تعكس ازدهارها في العصر العباسي.
zubālā
ZUBALA
An archaeological village south of Rafha in the Northern Borders Province. It is one of the most significant stations along Darb Zubaida (Zubaydah Trail) on the Kufic Hajj route, featuring wells, pools and architectural remains that reflect its prosperity during the Abbasid era.
زَبُون
ثوب رجالي تراثي يُلبس في المناسبات، بتفصيلة مفتوحة من الأمام، يتميز بجانبين مفتوحين بطول 30سم، مصنوع من قماش الكتان، تأتي فتحته الأمامية مزينة بالأزرار والخيوط، قماشه ملون بأكثر من لون.
zabūn
ZABOON
A traditional men’s garment for special occasions, open at the front with two side slits approximately 30 cm long. It is made of linen, with the front opening decorated with buttons and threads. The fabric is multi-coloured.
سَامْرِي
من الأغاني الشعرية التراثية، تختلف أساليبها وإيقاعاتها من محافظة إلى أخرى، تُغنّى في المناسبات، يجلس المغنون في صفين متقابلين ويغنّون الأشعار على إيقاعات الطبول، والسامري: مشتق من السمر وهو الحديث في الليل.
sāmrī
SAMREE
A traditional form of sung poetry whose styles and rhythms vary from one governorate to another. It is performed on special occasions, with the singers seated in two facing rows, chanting verses to the rhythm of drums. As-Samri is derived from As-Samar, meaning nighttime conversation.
سَد سَيسَد الأَثَرِي
سد تاريخي يحظى بأهمية خاصة من الباحثين، لا يزال فعالًا بشكل جيد. يقع في وادي "سيسد" شرقي الطائف، طوله 58 م، وعرضه ٤,١٠ م، وارتفاعه ٥,٨ م.
saysad
SAYSAD ARCHAEOLOGICAL DAM
A historic dam of particular interest to researchers, still in good working condition. Situated in the Wadi Saysad, east of Taif, and measuring 58 m in length, 4.10 m in width, and 5.8 m in height.
سَقَط
طبق شعبي يعتمد على الأحشاء الداخلية للذبيحة (الكرشة، الفشة، الكبد، القلوب)، تُطبخ الأحشاء مع الحنطة والبهارات على نار قوية حتى تنضج، وتُسمى أيضًا "تقاطيع"، أو (كَمّونية): عند إضافة عصير الطماطم إليها. يشتهر في مكة المكرمة.
saqaṭ
SAQAT
A traditional dish prepared from the animal’s internal organs—such as tripe, lungs, liver, and hearts—cooked with whole-wheat grain and spices over high heat until tender. It is also known as Taqatie, or Kammuniyyah when tomato juice is added. This dish is famous in Makkah Al-Mukarramah.
سَلِيق
طبق شعبي، يُحضّر بسلق اللحم ثم إخراجه وطبخ الأرز في المرق مع إضافة السمن (أو الحليب أو القشطة) عند قرب النضج، يعرفه أهل مكة: نوع منه يُصنع في حواضر مكة يسمونه (السليق المكاوي) وهناك نوع آخر يعرفه سكان القرى الجبلية في مكة اسمه (السليق العربي).
salīq
SALEEQ
A traditional dish prepared by boiling meat, then removing it and cooking rice in the broth, with Samn (ghee), milk, or cream added near the end of cooking. The people of Makkah know two types of this dish. One type is prepared in the urban areas of Makkah and is called As-Saleeq Al-Makkawi, and another type is known among the residents of the mountain villages of Makkah as As-Saleeq Al-Arabi.
سِمْسِمِيَّة
لون غنائي بحري يؤدى بمصاحبة العزف على آلة السمسمية مع الطبول، يمتاز بإيقاع سريع يتناغم مع حركة البحارة، تتنوع موضوعاته بين: عتاب البحر والحنين إلى الأهل، يتنشر في الساحل الغربي للمملكة العربية السعودية.
simsimīyah
SIMSIMIYYAH
A maritime song genre performed with the Simsimiyyah (a lyre-like instrument) alongside drums. It is marked by a brisk rhythm aligned with sailors’ movements, and its themes vary between lamenting the sea and longing for family. It is widespread on the western coast of the Kingdom of Saudi Arabia.
سُوق اللَّيل بِحَي الصُّور
سوق تراثية تقع بحي الصور في ينبع البحر، سميت بذلك لأنّ البحارة والتجار كانوا يرتادونها ليلًا، أعيد تأهيلها لتستعيد ألقها التاريخي، وتنشط فيها الحركة التجارية.
NIGHT MARKET IN AS-SUR DISTRICT
A heritage market in the As-Sur district of Yanbu Al-Bahr, named for the sailors and merchants who once frequented it at night. It was rehabilitated to restore its historic character and revive its commercial vitality.
سُوق المَجْلِس
سوق تراثية في محافظة شقراء بمنطقة الرياض، يزيد عمرها على 200 عام.
al-maǧlis
AL-MAJLIS MARKET
A heritage market in Shaqra Governorate, Riyadh Province, more than two centuries old.
سُوق المْسُوكَف الشَّعْبِي
سوق تراثية تعتبر من أهم المواقع السياحية في "عنيزة" بمنطقة القصيم، تعرض فيها المنتجات الشعبية والحرفية، سميت باسم سوق قديمة حلت هذه السوق محلها.
al-msūkaf
AL-MUSAWKAF TRADITIONAL MARKET
A heritage market considered one of the most important tourist attractions in Unaizah, in the Al-Qassim Province. It showcases traditional products and handicrafts and is named after an ancient market that this current one replaced.
شَمْبَر
منديل رأس طويل نسائي تراثي، تُوضع فوقه قطعة قماش لتثبيته، يمتاز بطوله من الخلف، تتميز به النساء الثريات، مصنوع من قماش القطن بلون أسود، تُضاف إلى طرفيه خيوط ملونة باللون الأحمر.
šambar
SHAMBAR
A long, traditional women’s headscarf secured with an additional piece of fabric placed over it. It is made of black cotton with red threads at both ends. The scarf is long at the back and was a mark of distinction for wealthy women.
شَمْس الْمَعَارِف
فيلم سعودي روائي كوميدي أُنتج عام 2020، عُرض في صالات السينما بالمملكة، ويتناول قصة شباب يتأثرون بصناعة المحتوى على الإنترنت وتحولاته في السعودية.
šams al-maʿārif
SHAMS AL-MA'AREF
A Saudi comedy feature film produced in 2020 and released in cinemas across the Kingdom. It follows the story of young people influenced by internet content creation and its evolving impact in Saudi Arabia.
شُورَبَة المَقَادِم
نوع من الحساء الشعبي، وهو مرق ينتج من سلق الأجزاء السفلية من أرجل البهائم المعروفة باسم "المقادم"، يشتهر في منطقة مكة المكرمة.
al-maqādim
AL-MAQADIM SOUP
A traditional soup made from the broth produced by simmering the lower parts of livestock legs, commonly known as Al-Maqadim. It is particularly associated with Makkah Al-Mukarramah Province.
صَحِيفَة أُم القُرَى
الجريدة الرسمية للمملكة العربية السعودية، صدرت في مكة المكرمة عام 1343هـ، وتُنشر فيها الأوامر والأنظمة والقرارات الرسمية، وتمثل سجلًا تاريخيًا يوثّق نشأة الدولة وتطورها.
UMM AL-QURA NEWSPAPER
The official gazette of the Kingdom of Saudi Arabia. Established in Makkah Al-Mukarramah in 1343 AH, it publishes official orders, regulations, and decisions. It serves as a historical record documenting the state’s foundation and development.
صَخْرَة عَنْتَرَة
معلم صخري في عيون الجواء بمنطقة القصيم، تُنسب إلى عنترة بن شداد، وتُعد شاهدًا بارزًا لما تحمله من نقوش ثمودية ورسوم صخرية قديمة.
ṣaḫrat ʿantarah
ANTARAH ROCK
A rock formation in Uyun Al-Jiwa, Al-Qassim Province, associated with Antarah ibn Shaddad. It stands as a prominent landmark, featuring ancient Thamudic inscriptions and rock art.
صَقَارَة
حرفة تراثية ضاربة في التاريخ، وجزء من التراث والثقافة السعودية، وتعني: الصيد باستخدام الصقور، تُعبر عن ارتباط الإنسان ببيئته، وقد شكلت في بعض البيئات وسيلة للرزق وتأمين الغذاء، أُدرجت على قائمة منظمة اليونسكو للتراث الثقافي غير المادي.
ṣaqārah
FALCONRY
A heritage craft rooted in history and a part of Saudi heritage and culture, meaning hunting with falcons. It expresses the connection of humans with their environment, and in some environments, it has formed a means of livelihood and securing food. It was inscribed on the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage.
صَيَّادِيَّة
طبق شعبي منتشر في المدن الساحلية، يتكون من السمك والأرز. يُحضّر بتحمير البصل حتى يُصبح مائلًا للسواد، ثم يُحمّر السمك في الزيت نفسه، ويُضاف الماء الساخن والبهارات، ثم الأرز لينضج على نار هادئة مكتسبًا اللون البني.
ṣaiiādīyah
SAYYADIYYAH
A traditional dish common in coastal cities, made from fish and rice. It is prepared by frying onions until they turn dark brown, then browning the fish in the same oil. Hot water and spices are added, followed by rice, which is simmered gently until cooked and takes on its characteristic brown colour.
ضَبَّة
قفل شعبي قديم يصنع من الحديد أو الخشب ويُستخدم في أبواب المنازل التقليدية.
ḍabbah
DABBAH
An ancient folk lock made of iron or wood, used on the doors of traditional houses.
ضَنْكَان
منطقة أثرية في تهامة عسير، تضم بقايا مبانٍ ومقبرة ونقوشًا تعود إلى القرون الهجرية الأولى، وتعكس نشاطًا سكانيًّا قديمًا ارتبط بالحِرَف والرعي.
ḍankān
DANKAN
An archaeological site in Tihamat Asir, featuring architectural remains, a cemetery, and inscriptions dating back to the early Hijri centuries. It reflects ancient human activity associated with crafts and grazing.
طَرِيق الحَج الشَّامِي
طريق تراثي بري للحجاج، يربط بين دمشق والحجاز، كان طريقًا للقوافل والرحلات التجارية قبل الإسلام، تكثر فيه المنشآت المعمارية (قلاع، آبار، وحدات سكنية، أحواض وغيرها)، يُعدّ موقع العلا من أهم المواقع الواقعة على هذا الطريق.
LEVANTINE HAJJ ROAD
A heritage overland pilgrimage route linking Damascus with the Hijaz. Long before Islam, it served caravans and commercial journeys, and it is marked by numerous built features (forts, wells, residential units, reservoirs, and more). Al-Ula is regarded as one of the most significant sites on the route.
طَرِيق الحَج المِصْرِي
طريق تراثي بري للحجاج، يمرّ بعدد من المدن والقرى والمواقع، يضمّ عددًا من القلاع والبرك والاستراحات الأثرية، كانت قوافل الحجاج المصريين تمرّ به، يمتدّ من مدينة حقل شمال المملكة حتى المدينة المنورة.
EGYPTIAN HAJJ ROAD
A heritage overland pilgrimage route that passes through several cities, villages, and sites. It includes several fortresses, reservoirs, and archaeological rest stations. Egyptian pilgrim caravans once travelled along it. It extends from the city of Haql in the north of the Kingdom to Al-Madinah Al-Munawwarah.
طَفَشَة
قبعة رأس تراثية، تعدّ بديلًا عن المظلة، تحمي الرأس من الشمس والمطر، يستخدمها الرجال والنساء، مصنوعة من أوراق النخيل المنسوجة يدويًا.
ṭafašah
TAFASHAH
A traditional hat made of hand-woven palm leaves, used by men and women as an alternative to an umbrella to protect the head from the sun and rain.
ظِلَال الصَّمْت
فيلم سعودي أُنتج عام 2006، يُعد من أوائل الأفلام الروائية في السينما السعودية، عُرض في مهرجانات دولية وترشّح لمهرجان روما، ويطرح قصة رمزية عن واقع العالم العربي.
ẓilāl aṣ-ṣamt
DILAL AS-SAMT
A Saudi film produced in 2006, considered one of the earliest feature films in Saudi cinema. It was screened at international festivals and nominated at the Rome Film Festival. The film presents an allegorical story about the reality of the Arab world.
عَرْضَة بَحْرِيَّة
رقصة شعبية ساحلية تشتهر في محافظة الجبيل تشبه العرضة النجدية، تستعمل فيها ثلاثة طبول؛ اثنان منها يكون الضرب عليهما ثابتًا، وطبل ثالث في الوسط يتنوع عليه الضرب والإيقاع في أثناء رفع الصوت بالغناء أو خفضه، تردد فيها كلمات شعبية لأهل المنطقة.
ʿarḍah baḥrīyyah
MARITIME ARDAH
A coastal folk dance popular in the Governorate of Al-Jubail, resembling the Najdi Ardah. It is performed to the accompaniment of three drums: two maintain a steady beat, while a third—placed in the centre—varies the rhythm in response to rises and falls in the singing. During the dance, traditional lyrics native to the people of the region are chanted.
عَرْضَة جَنُوبِيَّة
رقصة شعبية تشتهر في جنوب المملكة كعسير والباحة، عرفت قديمًا كعرضٍ عسكريٍّ للتباهي بالنصر والاحتفال بالشجاعة، يملؤها الحماس.
ʿarḍah ǧanūbīyyah
SOUTHERN ARDAH
A folk dance widely associated with southern Saudi Arabia, particularly Asir and Al-Bahah. It was known in ancient times as a military display to boast of victory and celebrate bravery, and it is characterised by enthusiasm.
عَرْضَة نَجْدِيَّة
رقصة شعبية رجالية نجدية، تُمارس في المناسبات والاحتفالات، يحمل بعض الواقفين السيوف، يكون بين الواقفين شاعر يُلقّن الواقفين الأشعار التي يتغنّون بها، تنتشر في معظم مناطق المملكة العربية السعودية.
arḍah naǧdīyah
THE NAJDI ARDHA
A Najdi men’s folk dance performed at occasions and celebrations where some of those standing carry swords. Between those standing is a poet who prompts those standing with the poems they sing and it is widespread in most regions of the Kingdom of Saudi Arabia.
عَرِيكَة
طبق شعبي يُحضَّر من عجين القمح المشكّل بهيئة أقراص ثم يُعرك وهو ساخن، ويُقدَّم مع السمن والعسل.
ʿarīkah
AREEKAH
A traditional dish prepared from wheat dough shaped into discs, then kneaded while hot, and served with ghee and honey.
عَرِيكَة حِجَازِيَّة
طبق إفطار شعبي شتوي، يُحضّر بعرك الحَبّ أو الدُخن مع الدبس أو العسل في قدر على النار حتى النضج. ومن أصنافه المشابهة؛ الحَيْسَة: (تتكون من التمر والسمن)، والمَحْيُوسَة: (عند إضافة الدقيق إليهما).
ʿarīkah ḥiǧāzīyyah
HIJAZI AREEKAH
A traditional winter breakfast dish prepared by kneading wheat grains or millet with date syrup or honey in a pot over the fire until cooked. Similar varieties include Al-Haysah (made from dates and ghee) and Al-Mahyusah (prepared by adding flour to them).
عَصِيدَة
طبق شعبي، يُصنع من دقيق الذرة أو القمح أو "حَب الحاج". يُحضّر بغلي السائل (لبن، مرق، ماء) وإضافة الدقيق مع التحريك المستمر بـعود خشبي عريض حتى يتماسك، ويُؤكل عادةً مع السمن أو اللبن أو المرق. يشتهر في منطقة الباحة والجنوب.
ʿaṣīdah
ASEEDAH
A traditional dish made from maize flour, wheat flour, or Habb Al-Hajj (sorghum). It is prepared by bringing a liquid—such as buttermilk, broth, or water—to the boil, then gradually adding the flour while stirring continuously with a broad wooden paddle until it thickens. It is typically eaten with ghee, buttermilk, or broth and is especially associated with the Al-Bahah and the southern regions.
عَيش حَسَاوِي
طبق شعبي، يعتمد تحضيره على الأرز الحساوي قصير الحبة بأسلوب يشبه "الكبسة"، ويُعدّ رمزًا للضيافة في المناسبات والرحلات. ويسمى أيضًا الأرز الحساوي (أو العيش الأحمر)، تشتهر به الأحساء.
ʿaiš ḥasāwī
HASAWI RICE
A traditional dish prepared with Al-Ahsa short-grain rice in a style similar to Kabsa. It is regarded as a symbol of hospitality on occasions and on journeys. It is also known as Al-Ahsa rice or red rice; it is especially associated with Al-Ahsa.
غَار ثَوْر
غار يقع في جبل ثور جنوب مكة، احتمى فيه النبي ﷺ وصاحبه أبو بكر رضي الله عنه أثناء الهجرة، ويُعد أول محطات الهجرة النبوية.
ġār ṯawr
GHAR THAWR
A cave located in Mount Thawr, south of Makkah, where the Prophet (peace be upon him) and his companion Abu Bakr (may Allah be pleased with him) sought refuge during the Hijrah (migration). It is regarded as the first station of the Prophetic migration.
غَار حِرَاء
غار يقع في أعلى جبل النور شمال شرق المسجد الحرام في مكة المكرمة، شهد نزول الوحي على النبي ﷺ وبداية الرسالة، وكان موضع تعبّده قبل البعثة.
ġār ḥirāʾ
GHAR HIRA
A cave situated at the summit of Jabal al-Nour, northeast of the Holy Mosque in Makkah al-Mukarramah. It is the site where the first revelation descended upon Prophet Muhammad (peace be upon him), marking the dawn of the Message, and served as his place of devotion prior to his prophethood.
غَار حَضْرَة
كهفٌ نُحت داخل تل جبلي جنوب بئر "سيسرا" في منطقة الجوف، يعتقد أنه نحت في صدر الإسلام، إلا أن شكله أشبه بالنحوت الثمودية، ويعتقد الناس أن فيه قبر أول صحابي يدعى (حضرة)، ويرى الباحثون أنه اسم أقدم من عهد الصحابة بكثير.
ġār ḥaḍrah
HADRAH CAVE
A cave carved into a mountain hill south of Sisra Well in the Al-Jawf Province. It was thought to have been excavated in the early Islamic period, but its form closely resembles Thamudic rock-cut features. People believe that it contains the grave of an early Companion named Hadrah; however, researchers contend that the name significantly predates the Islamic era.
غَيَّاض
قصر تاريخي في منطقة حائل، بُني قبل أكثر من 300 عام على الطراز النجدي، ويُعد حصنًا أثريًا يعكس تاريخ المنطقة ودورها الدفاعي.
ġayyāḍ
GHAYYAD
A historic palace in the Hail Province, built over 300 years ago in the Najdi architectural style. It is an archaeological fortress reflecting the region’s history and its defensive role.
فَتَّة
طبق شعبي، يُحضّر بفتّ "الخُبز" أو بقاياه، مع اللبن المغلي، أو المرق، أو الحليب والسمن، أو العسل والسمن، تشتهر به منطقة الباحة.
fattah
FATTAH
A traditional dish made by crumbling bread or its remains into boiling buttermilk, broth, milk and Samn (ghee); it may also be prepared with honey and ghee. It is particularly associated with the Al-Bahah Province.
فَلَايِح عُنَيزَة
موقع سياحي في منطقة القصيم، تحيط به أشجار النخيل، وتترقرق فيه سواقي المياه، تعرض فيها المحاصيل الطازجة للبيع.
falāyiḥ ʿunayzah
FALAYEH UNAYZAH
A tourist site in the Al-Qassim Province, framed by palm groves and interspersed with gently flowing irrigation channels. Fresh produce is offered for sale there.
فَن الزَّامِل
فن شعبي يؤدى ضمن مجموعات، تُردد فيه كلمات شعبية تختلف باختلاف نوع المناسبة، وله دور ترفيهي ودور مجتمعي إذ يستعمل أحيانًا في حل خلافات القبائل، تُردد فيه أبيات شعرية؛ ويحمل البيت الأول عادة هدف الأداء.
az-zāmil
AZ-ZAMIL ART
A folk art performed in groups, featuring folk lyrics that vary according to the occasion. The performance includes recited poetic verses, with the opening line typically stating the main purpose of the performance. Serving both entertainment and social functions. Sometimes, it is used to help resolve intertribal disputes.
فَن اليَنْبْعَاوِي
فن شعبي، ومصطلح من مصطلحات الفلكلور التراثي المرتبط بالمناطق الساحلية الغربية، نسبة إلى ينبع الساحلية، يتميز بسرعة ألحانه، ويصنف بين أنواع الغناء البحري، ويسمى أيضًا "اللعب الينبعاوي."
al-yanbaʿāwī
AL-YANBA'AWI ART
A folk singing tradition rooted in the heritage folklore of the western coastal regions, named after the coastal city of Yanbu. Characterised by rapid melodic patterns, it is classified as a form of maritime song and is also known as Al-Yanba’awi Play (the Yanbu style of performance).
فَن صَخْرِي
مصطلحٌ يُطلق على الرسومات والنقوش التي أنجزها الإنسان القديم على أسطح الصخور وجدران الكهوف، ويُعَدّ من أقدم أشكال التعبير الفني البشري، ويرجع تاريخه إلى عصور ما قبل التاريخ، ولا سيما العصر الحجري. ويشمل نوعين رئيسين: الرسومات الصخرية: وهي أشكال تُنفَّذ بالألوان الطبيعية، والنقوش الصخرية: وهي أشكال محفورة أو منقورة مباشرة في الصخر.
ROCK ART
A collective term for images and marks created by early humans on rock surfaces and cave walls. It is considered one of the oldest forms of human artistic expression, dating back to prehistoric times, particularly the Stone Age. Rock art is typically classified into two main types: pictographs (painted or drawn motifs, usually executed with natural pigments) and petroglyphs (designs carved, pecked, or incised directly into the rock).
فِيلْمَاثُون
مبادرة خاصة بهيئة الأفلام، تسعى إلى دعم صناعة الأفلام وتطويرها، تعمل على استقطاب المواهب محليًا وعالميًا، وتمكّن أصحاب المواهب من تطوير المفاهيم التقنية والمنتجات المتعلقة بصناعة الأفلام في المملكة العربية السعودية.
FILMATHON
An initiative of the Film Commission that seeks to support and develop the film industry. It works to attract local and international talent and enables talented individuals to develop technical concepts and products related to the film industry in the Kingdom of Saudi Arabia.
قِرْصَان
خبز رقيق يُصنع على الصاج، يُبلّل بمرق اللحم والخضراوات، ويُخلط بالبصل واللوبياء والتوابل، يُقدّم ومعه قطع اللحم أو الذبيحة كاملة، ويسمى أيضًا: القُرْصَان، أو الصبيب، أو الهفتان.
qirṣān
QIRSAN
A thin flatbread baked on a griddle, then moistened with meat and vegetable broth and mixed with onions, cowpeas, and spices. It is served with pieces of meat or with the whole slaughtered animal and is also known as Al-Qursan, As-Sabib, or Al-Haftan.
قَرْيَة آل مُوسَى
إحدى قرى محافظة بارق في منطقة عسير، تقع على ارتفاع 435 م من سطح البحر، عدد سكانها 5000 نسمة في عام 1970.
āl mūsā
AL MOUSA VILLAGE
One of the villages in Bareq Governorate, Asir Province, situated 435 m above sea level, with a population of 5,000 in 1970.
قَرْيَة الأَطَاوِلَة
إحدى القرى التراثية في منطقة الباحة جنوب غرب المملكة والتي تحتوي على العديد من المباني، كانت مركزًا تجاريًّا وسياسيًّا للمنطقة، يقام فيها سوق ربوع قريش الذي يعود تاريخه إلى مئات السنين.
al-ʾaṭāwilah
AL-ATAWILAH VILLAGE
One of the heritage villages in the Al Bahah Province of southwestern Saudi Arabia, containing numerous buildings. It once served as a commercial and political centre for the area and hosts the Ruboo' Quraysh Market, with a history extending back hundreds of years.
قَرْيَة الخَبْرَاء التُّرَاثِيَّة
إحدى البلدات التراثية في منطقة القصيم، تحتوي على 400 منزلٍ طينيٍّ بأحجام مختلفة، وتبلغ مساحة البلدة 80.000 م2، أعيد ترميمها لتستقبل اليوم الكثير من الأنشطة والفعاليات في الأعياد والمناسبات الوطنية.
al-ḫabrāʾ
AL-KHABRA HERITAGE VILLAGE
One of the heritage towns in the Al-Qassim Province, contains 400 mudbrick houses of various sizes. Covering an area of 80,000 m2, it has been restored today to host numerous activities and events during Eid celebrations and national occasions.
قرية الفَاو الأَثَرِيَّة
مدينة صحراوية تراثية، تمتاز بتنوع مكوناتها الحضارية، عُثر فيها على العديد من الآثار (منطقة سكنية، سوق، مقابر، معابد، آبار)، تضمّ عددًا كبيرًا من الآثار المنقولة، تُعَدُّ القرية من المواقع المهمة في المملكة العربية السعودية بسبب موقعها الإستراتيجي الذي يُعدّ نقطة التحكم في الخط التجاري الخارج من نجران إلى وسط الجزيرة.
al-fāw
AL-FAW ARCHAEOLOGICAL VILLAGE
A heritage desert city distinguished by the diversity of its civilizational components. Numerous archaeological remains have been discovered there, comprising residential areas, a market, cemeteries, temples, and wells, as well as a large number of movable artefacts. Owing to its strategic location as a control point along the trade route extending from Najran to the centre of the Peninsula, it is considered one of the Kingdom of Saudi Arabia’s important heritage sites.
قَرْيَة القِصَار
إحدى القرى التراثية في جزيرة "فرسان" جنوب المملكة، تعد من أوائل المناطق المأهولة بالسكان في المملكة لاعتدال مناخها وكثرة النخيل والأشجار المعمرة فيها مع وفرة المياه.
al-qiṣār
AL-QESAR VILLAGE
One of the heritage villages on Farasan Island in southern Saudi Arabia, considered among the Kingdom’s early settled areas by virtue of its mild climate, abundant palms and long-lived trees, and readily available water resources.
قَرْيَة المِذْنَب التُّرَاثِيَّة
إحدى القرى التراثية بمنطقة القصيم والتي تعود لأكثر من 700 عام، وتعتبر أول مدينة تراثية متكاملة جرى تشغيلها دون تدخل المواد الحديثة، تعكس نموذجًا للتخطيط العمراني الذي كان سائدًا في نجد، وتحتوي القرية على أكثر من 348 موقعًا للمنازل القديمة، وأيضًا تحتوي على أبراج المراقبة الخاصة والمحيطة بالقرية التراثية من كل الجهات.
al-miḏnab
AL-MITHNAB HERITAGE VILLAGE
One of the heritage villages in the Al-Qassim Province, with a history extending more than 700 years. Regarded as the first fully integrated heritage town to be operated without the use of modern materials, it serves as a model of the urban planning once prevalent in Najd. The village includes more than 348 sites of old houses, as well as watchtowers positioned around it on all sides.
قَرْيَة المَلَد
إحدى القرى التراثية شرقي مدينة الباحة، فيها موقع أثري واسعٌ متكون من برجين بنيا للمراقبة بشكل مخروطي.
al-malad
AL-MALAD VILLAGE
One of the heritage villages east of Al Bahah, containing an extensive archaeological site featuring two conical watchtowers built for surveillance.
قَرْيَة النّفَيِّد التُّرَاثِيَّةُ
بلدة في منطقة القصيم، تحوي بيوتًا طينية وعددًا من المزارع، نشأت قرب مزرعة الخضير التي كان بجوارها نفود "نفيـــِّـد" وكان علامة لهذه المزرعة؛ ثم سميت البلدة نفيد.
an-nfayyid
AN-Nafid Heritage Village
A town in the Al-Qassim Province characterised by mudbrick houses and several farms. It developed near Al-Khudhayr Farm, beside which lay a sand dune known as Nafud (Nfayyid) that served as a local landmark. The settlement subsequently took the name Nfayyid.
قَرْيَة ذِي عَين التُّرَاثِيَّة
قرية تراثية جبلية تقع في جنوب مدينة الباحة، تتميّز بأنّها بُنيت على جبل تملؤه حجارة بيضاء، تشتهر بزراعة الموز والليمون، تتميز بالصناعات اليدوية وأشهرها الأواني المنزلية المصنوعة من أوراق النخيل وأليافه.
ḏī ʿain
THEE AIN HERITAGE VILLAGE
A mountainous heritage village situated south of Al-Baha City, distinguished by its construction atop a mountain of white stone. The village is renowned for the cultivation of bananas and lemons, and is celebrated for its traditional handicrafts—most notably household wares crafted from palm leaves and fibres.
قَرْيَة رُجَال أَلْمَع التُّرَاثِيّة
قرية تراثية تاريخية عمرها أكثر من 700 عام، تمتاز بمبانيها المتنوعة والمتناسقة، تتكوّن من عدد كبير من المنشآت التي بُنيت من الحجارة المحلية والأخشاب والطين، فيها مبان متجاورة تُشكّل أحياءً سكنيةً، تقع في تهامة؛ وتعتبر من أهم مواقع التراث العمراني في منطقة عسير.
riǧāl ʾalmaʿ
RIJAL ALMAA HERITAGE VILLAGE
A historic heritage village more than 700 years old, it is distinguished by its diverse and harmonious buildings. It consists of a large number of structures built from local stones, timber, and mudbrick, containing adjacent buildings that form residential quarters. It is located in Tihama and is considered one of the most important urban heritage sites in the Asir Province.
قَرْيَة شِبْرِقَة
إحدى القرى التراثية في محافظة بني حسن التابعة لمنطقة الباحة، وتعد إحدى قرى جبال السراة ذات الطبيعة الجبلية.
šibriqah
SHIBRIQAH VILLAGE
One of the heritage villages in Bani Hasan Governorate in the Al-Bahah Province. It is considered one of the villages of the Sarat Mountains, characterised by its mountainous terrain.
قَرْيَة عُيُون الجِوَاء
إحدى القرى التراثية لمنطقة نجد، تمتاز بتكامل عناصرها المعمارية، وتضم عددًا من المواقع التراثية القديمة ومنها: الجامع القديم، والسوق القديم، ومدرسة الكتاتيب.
ʿuyūn al-ǧiwāʾ
UYUN AL-JIWA VILLAGE
One of the heritage villages in the Najd Region, distinguished by the integrity of its architectural elements. It includes several old heritage sites, among them the Old Mosque, the Old Market, and Al-Katatib school (traditional Qur’anic school).
قَصْر الإِمَارَة التَّارِيخِي
قصر تراثي مشهور في نجران، بني عام 1943 كمقر لإمارة المنطقة، وإدارة الشرطة، رُمم ولا يزال يحتفظ بأثاثه وموجوداته القديمة، يتكوّن من مسجد ونحو 60 غرفة.
THE HISTORICAL EMIRATE PALACE
A well-known heritage palace in Najran, built in 1943 as the seat of the regional emirate and the police administration. Restored and still retaining its old furnishings and artefacts, it comprises a mosque and approximately 60 rooms.
قَصْر الإِمَارَة بِالحَدِيثَة
قصر تراثي أنشئَ في عهد الملك عبد العزيز آل سعود، فيه برج مراقبة وعدد من الغرف، يقع غرب قرية الحديثة على الطريق الدولية بين الأردن والمملكة العربية السعودية.
al- ḥadīṯah
THE EMIRATE PALACE IN AL-HADITHA
A heritage palace established during the reign of King Abdulaziz Al Saud, featuring a watchtower and several rooms. It lies west of the village of Al-Haditha on the international highway between Jordan and the Kingdom of Saudi Arabia.
قَصْر الإِمَارَة بِأُمْلُج
قصر تراثي وسط مدينة أملج، وشاهد تراثيٌّ على المباني القديمة، استعمل مقرًّا للإمارة لفترات ممتدة.
ʾumluǧ
THE EMIRATE PALACE IN UMLUJ
A heritage palace in the centre of Umluj and a historic witness to ancient architecture. It served as the headquarters of the Emirate for extended periods.
قَصْر الحَمْرَاء
قصر تراثي يعتبر من مباني تيماء القديمة، يقع على حافة صخرية حمراء ومن هنا جاءت تسميته، طوله ۳۰ م وعرضه ۱۰ م.
al-ḥamrāʾ
AL-HAMRA PALACE
A heritage palace considered one of the ancient buildings of Tayma, located on a red rocky edge, from which it derives its name. Measuring 30 metres in length and 10 metres in width.
قَصْر الرَّضَم
قصر تراثي في تيماء، ارتبط بالزباء "ملكة تدمر" ثمَّ بالسموأل "أحد شعراء ما قبل الإسلام المشهورين"، بني على مراحل، عثر فيه على كِسَر لأوان فخارية يعتقد أنها تعود إلى العصر الحديدي، ويسمى أيضًا "الأبلق".
ar-raḍam
AR-RADAM PALACE
A heritage palace in Tayma, associated with Az-Zabba, the Queen of Palmyra, and later with As-Samaw’al, one of the most famous pre-Islamic poets. Constructed in several phases, the site has yielded pottery sherds believed to date back to the Iron Age. It is also known as Al-Ablaq.
قَصْر السُّبَيعِي
قصر تراثي في محافظة شقراء، سمي نسبة لبانيه عبد الله السبيعي، كان قد اتخذه الملك عبد العزيز مقرًا له، وبيتًا للمال، ومقرًّا عسكريًّا لتجهيز الجيوش. يحتوي على مقتنيات تاريخية متنوعة.
as-subayʿī
AS-SUBAY’I PALACE
A heritage palace in Shaqra Governorate, named after its builder Abdullah As-Subay’i. Used by King Abdulaziz as a residence, a house of money (treasury), and a military headquarters for preparing armies. Also, it contains a diverse collection of historical artefacts.
قَصْر العِيَادَة التراثي
قصر تراثي من مباني حائل، يعود إنشاؤُهُ لأكثر من 150 عام، ويضم متحفًا أثريًّا يحتوي على مجموعة متنوعة من الأدوات والأواني والقطع الأثرية القديمة، يعد المتحف اليوم وجهة سياحية وثقافية مهمة لعشّاق التراث والتاريخ.
al-ʿiyādah
AL-EYADA HERITAGE PALACE
A heritage palace among the buildings of Hail, dating back more than 150 years. It includes an archaeological museum displaying a diverse collection of traditional tools, vessels, and other antiquities. Today, it is an important cultural and tourist destination for those interested in heritage and history.
قَصْر الفْرِيح التُّرَاثِي
قصر تراثي، يرجع بناؤه لأكثر من 100 عام، رممه صالح الفريح وسماه (مشرف) لارتفاعه عن الأرض، ويعد متحفًا خاصًا وضيافة لزوار المركز.
al-frīḥ
AL-FREEH HERITAGE PALACE
A heritage palace built more than 100 years ago. It was restored by Saleh Al-Freeh, who named it (Mushrif) due to its elevation above the ground. It serves as a private museum and a guesthouse for the centre's visitors.
قَصْر القِشْلَة
قصر تراثي وسط حائل، بنيَ في عهد الملك عبد العزيز آل سعود، استعمل قلعة لتجهيز الجيوش، وهو مبنى مستطيل الشكل يتكون من دورين وثمانية أبراج دفاعية، تبلغ مساحته 19,832 م2. بني القصر على الطراز النجدي القديم.
al-qišlah
AL-QISHLAH PALACE
A heritage palace in central Hail, built during the reign of King Abdulaziz Al Saud and used as a fortress for mobilizing armies. Rectangular in plan, and constructed in the traditional Najdi architectural style, it covers an area of 19,832 m² and consists of two storeys and eight defensive towers.
قَصْر الكَاف
قصر تراثي، من المعالم التراثية لمحافظة القريات بمنطقة الجوف، بني عام 1338هـ، اتخذه حاكم المنطقة نواف الشعلان مقرًا لإقامته، ويعرف بقصر ابن شعلان.
al-kāf
AL-KAF PALACE
A heritage palace and one of the heritage landmarks of Al-Qurayyat Governorate in the Al-Jawf Province. Constructed in 1338 AH and also known as Ibn Sha'lan Palace, it served as the official residence of the regional ruler, Nawwaf Ash-Sha'lan.
قَصْر المَصْمَك
قصر تاريخي في وسط مدينة الرياض، سُمّي نسبة إلى سماكة أسواره، بُني في عهد الإمام عبدالله بن فيصل، وارتبط بمعركة استرداد الرياض عام 1902م بقيادة الملك عبدالعزيز. يضم اليوم متحفًا يوثق توحيد المملكة، ويعكس بتصميمه وأقسامه دوره التاريخي والإداري.
al-maṣmak
AL-MASMAK PALACE
A historic palace in the heart of Riyadh, named for the thickness of its walls. Built during the reign of Imam Abdullah bin Faisal, it is associated with the battle in which Riyadh was recaptured in 1902, led by King Abdulaziz.Today, it houses a museum documenting the unification of the Kingdom, reflecting its historical and administrative significance through its design and sections.
قَصْر المَلِك عَبْدالعَزِيز بِحَقْل
قلعة تراثية تاريخية في محافظة حقل بمنطقة "تبوك"، بنيت عام 1938، أمر الملك عبد العزيز آل سعود ببنائها؛ لتكون مركزًا للدفاع البري، ومقرًّا لإدارة شؤون المواطنين في المنطقة.
KING ABDULAZIZ PALACE IN HAQL
A historic heritage fort in Haql Governorate in the Tabuk Province, built in 1938 by order of King Abdulaziz Al Saud. It served as a centre for land defence and a headquarters for managing the affairs of citizens in the region.
قَصْر المَلِك عَبْدالعَزِيز فِي الخَرْج
قصر تراثي وأحد معالم محافظة الخرج، بني عام 1940، ويتكون من خمس وحدات معمارية متماثلة من حيث التصميم ومواد البناء، وكذلك عدد الطوابق. له ساحة وثلاثة أسوار، وعدد من الأعمدة التي تحيط به من كل جانب.
KING ABDULAZIZ PALACE IN AL-KHARJ
A heritage palace and one of the landmarks of Al-Kharj Governorate, built in 1940. It comprises five architectural units that are identical in design, construction materials, and number of storeys. The palace includes a courtyard, three surrounding walls, and a series of columns that frame it on all sides.
قَصْر المَلِك عَبْدالعَزِيز فِي نِطَاع
قصر تراثي في مركز "نطاع"، بني في منطقة تاريخية قديمة يعود ذكرها لعصر ماقبل الإسلام، اكتمل بناؤه في عام 1349هـ ليكون مركزًا للإمارة في "النعيرية" واستغرق بناؤه 7 أشهر، يعد مركزًا علميًّا لطلاب الجامعات لإجراء البحوث حيث يرتاده المهتمون بالآثار.
KING ABDULAZIZ PALACE IN NITA
A heritage palace in the centre of Nita, built in an ancient historical area mentioned as far back as the pre-Islamic era. Completed in 1349 AH, it took seven months to construct, serving as the administrative seat of the emirate in An-Nairyah. It functions as a research hub for university students and attracts those interested in archaeology.
قَصْر النَّايِف التُّرَاثِي
متحفٌ أثري في مدينة (جُبّة) بمنطقة حائل، يضم مقتنيات أثرية: كبعض الصناعات الحجرية، والأواني الفخارية، وبعض الأسلحة التقليدية، ويحوي محامص للحبوب، وأماكن لتخزين بعض الحاجيات.
an-nāyif
AN-NAIF HERITAGE PALACE
An archaeological museum in the city of Jubbah, located in the Hail Province. It displays antiquities such as stone-crafted items, pottery vessels, and some traditional weapons. It also includes grain-roasting areas and storage spaces used for keeping necessities.
قَصْر أَمِير النَّبْهَانِيَّة
قصر تراثي في منطقة القصيم، يقع في محافظة النبهانية. كان مقرًّا للإمارة، شُيّد من الطين عام 1384هـ، ويُعد من المعالم التراثية في المنطقة.
an-nabhāniyyah
PALACE OF THE PRINCE OF AN-NABHANIYAH
A heritage palace in the Al-Qassim Province, located in An-Nabahaniyah Governorate. It served as the emirate's headquarters. Built from mud-brick in 1384 AH, it is considered one of the region’s heritage landmarks.
قَصْر بِن رُقُوش
قصر تراثي في الباحة، وأحد أهم المعالم التاريخية، يتكون من خمسة مبانٍ، بني عام 1833، من قبل جمعان بن رقوش، وباسمه سميَ، سلمه مالكوه لوزارة السياحة ليصبح أحد المعالم السياحية المهمة في المنطقة.
bin ruqūš
BIN RUQUSH PALACE
A heritage palace in Al Bahah and one of the region’s most important historical landmarks. Constructed in 1833 by Juman Bin Ruqush, after whom it is named, it comprises five units. Its owners later handed it over to the Ministry of Tourism, and it now stands as a major tourist attraction in the area.
قَصْر شُبْرَا
قصر تراثي ومتحف، ومعلم من معالم مدينة الطائف، يتميز بطراز معماري فريد، سكنه عدد كبير من الشخصيات المعروفة، واتخذه الملك عبد العزيز مسكنًًا له، ثم اُتخذ مقرًا لمجلس الوزراء في عهد الملك فيصل، ثم مقرًا رسميًّا للأمير سلطان بن عبدالعزيز، ثم صدر أمر الملك فهد بن عبدالعزيز بإهدائه إلى وكالة الآثار والمتاحف. ويسمى أيضًا " متحف الطائف الإقليمي للآثار والتراث الشعبي".
šubrā
SHUBRA PALACE
A heritage palace and museum, and one of Taif’s landmark sites, distinguished by its unique architectural character. It was home to many prominent figures: King Abdulaziz used it as a residence, and it later served as the seat of the Council of Ministers during King Faisal’s reign. It subsequently became an official residence for Prince Sultan bin Abdulaziz, before King Fahd bin Abdulaziz ordered that it be gifted to the Agency for Antiquities and Museums. It is also known as Taif Regional Museum of Archaeology and Folk Heritage.
قَصْر ضَيف الله المَطْرَفِي
قصر تراثي في محافظة النبهانية بمنطقة القصيم، شُيّد من الطين عام 1387هـ، ويُعد من المعالم الأثرية التي تعكس الطراز العمراني القديم في المنطقة.
ḍayf allāh al-maṭrafī
DAYF ALLAH AL-MATRAFI PALACE
A heritage palace in An-Nabahaniyah Governorate, Al-Qassim Province. Built from mud-brick in 1387 AH, it is considered an archaeological landmark that reflects the region’s ancient architectural style.
قَط عَسِيرِي
فنّ نسائي تراثي، يُعنى بزينة الجدران الداخلية للمنازل، يعكس مهارة الأنثى عبر لوحات فنية تُعبّر عن الجمال الطبيعي، أُدرج على قائمة اليونسكو للتراث غير المادي، انتشر تحديدًا في عسير.
qaṭ ʿasīrī
QATT ASIRI
A traditional women’s art form concerned with decorating the interior walls of homes. It reflects women’s skills through artistic panels that express natural beauty. It is inscribed on UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity and is especially associated with the Asir Province.
قِلَابَة
طبق شعبي من الفول المهروس، يُحضّر بمزجه بخليط من البصل والطماطم، ويُزيّن بالسمن أو زيت الزيتون والبقدونس.
qilābah
QILABAH
A traditional dish of mashed fava beans, prepared by mixing them with a blend of onions and tomatoes, then garnished with ghee or olive oil and parsley.
قَلْعَة أَعِيرِف
قلعة تراثية من معالم مدينة حائل، بنيت على الطراز الدفاعي عام 1840على الغالب، تتميز بأهميتها الثقافية والتراثية والعسكرية، وتكمن أهميتها في تكويناتها المعمارية وشكلها العام وموقعها الإستراتيجي في المدينة؛ حيث تشرف على معالم مدينة حائل كلها.
ʾaʿīrif
A'ARIF FORT
A heritage fort and one of Hail’s landmark sites, most likely constructed in 1840 in a defensive architectural style. Valued for its cultural, heritage, and military significance, its importance lies in its architectural composition, overall form, and strategic position within the city. The fort overlooks all the landmarks of the city of Hail.
قَلْعَة الأَزْنَم
قلعة تراثية قديمة، تقع جنوب مدينة ضباء، وتبلغ مساحتها نحو ١٥٠٠ م2، أقامت عليها وكالة الآثار سورًا لحمايتها.
al-ʾaznam
AL-AZNAM FORT
An old heritage fort located south of Duba, covering approximately 1,500 m². The Agency for Antiquities has built a protective perimeter fence around it.
قَلْعَة البَلْدَة
قلعة تراثية مستطيلة الشكل، تقع في الجهة الجنوبية الغربية من محافظة الوجه في منطقة تبوك، بُنيت عام 1860، وتعرف أيضًا باسم قلعة السوق.
al-baldah
AL-BALDAH FORT
A rectangular heritage fort in the southwestern part of Al-Wajh Governorate, in the Tabuk Province. Built in 1860, it is also known as the Souq Fort.
قَلْعَة الزّرِيب
قلعة تراثية، بنيت أساسًا لخدمة الحجاج السائرين على طريق الحج المصري، بُنيت عام 1617، تحوي غرفًا عديدة، ومصلى، وبئرًا يمد عددا من البرك بالماء.
az-zrīb
AZ-ZARIB FORT
A heritage fort originally built in 1617 to serve pilgrims travelling along the Egyptian Hajj route. It includes numerous rooms, a prayer space, and a well that supplies water to several basins.
قَلْعَة الشِّنَانَة
برج تراثي مشيد من الطين، يعود بناؤه للقرن الثاني عشر، من المواقع السياحية التاريخية المهمة الواقعة في منطقة القصيم بمحافظة الرس، يستقبل كثيرًا من السياح والزوار وخصوصًا في الإجازات.
aš-šinānah
ASH-SHINANA FORT
A heritage tower built of mudbrick, dating to the twelfth century. Located in Ar-Rass Governorate in the Al-Qassim Province, it is a major historical tourist site that attracts many visitors, especially during holiday periods.
قَلْعَة الصَّعِيدِي
حصن تراثي فوق قمة جبل كاف، تعود جذوره لمنتصف الألف الأول قبل الميلاد، عُثر داخل المبنى على مجموعة من كِسر الفخار النبطي المشهور، حظيت القلعة بمراحل ترميمية عديدة.
aṣ-ṣaʿīdī
AS-SA'IDI FORT
A heritage fortress atop the summit of Kaf Mountain, its roots date back to the mid-first millennium BCE. A collection of the famous Nabataean pottery sherds was found inside the building; the castle has undergone many restoration phases.
قَلْعَة المَلِك عَبْدالعَزِيز
قلعة تراثية تشرف على سوق ضباء القديمة، مبنية من الحجر الجيري، بنيت عام ١٩٣٣، وتبلغ مساحتها نحو ١٠٠٠ م2، رممت مؤخرًا، وتمتاز بأهمية تاريخية وثقافية.
KING ABDULAZIZ FORT
A heritage fort overlooking Duba’s old market, built of limestone in 1933 and covering an area of roughly 1,000 m². Restored in recent years, it is valued for its historical and cultural significance.
قَلْعَة المَلِك عَبْدالعَزِيز التَّارِيخِيَّة
قلعة تراثية في محافظة حقل بمنطقة "تبوك"، بنيت عام 1938، أمر الملك عبد العزيز آل سعود ببنائها؛ لتكون مركزًا للدفاع البري، ومقرًّا لإدارة شؤون المواطنين في المنطقة.
KING ABDULAZIZ HISTORICAL FORT
A historic heritage fort in Haql Governorate in the Tabuk Province, built in 1938 by order of King Abdulaziz Al Saud. It served as a centre for land defence and a headquarters for managing the affairs of citizens in the region.
قَلْعَة تَارُوت
قلعة تراثية تعرف محليًّا بقلعة البرتغاليين، بناها البرتغاليون في القرن 16 الميلادي، تضم أربعة أبراج، وبئر ماء كبريتي، وتحيط بها المزارع والمساكن، وتعد من أهم المعالم الأثرية التراثية في المنطقة الشرقية.
tārūt
TAROUT FORT
A heritage castle locally known as the Portuguese Fort, built by the Portuguese in the sixteenth century CE. It includes four towers and a sulphurous water well and is surrounded by farms and dwellings. It is regarded as one of the Eastern Province’s most significant archaeological and heritage landmarks.
قَلْعَة تَبُوك
قلعة تراثية تقع بجوار عين تبوك، أعيد ترميمها عدة مرات كان آخرها في العهد السعودي سنة 1950، ويقع مدخلها في منتصف ضلعها الشمالي، وهو يفضي إلى فناء أوسط، وتحيط به حجرات مقببة، وللقلعة دور علوي يحتوي على عدد من الغرف ومسجد صغير.
tabūk
TABUK FORT
A heritage fort located beside the Tabuk spring. It has undergone several restorations, the most recent during the Saudi era in 1950. Its entrance, centred on the northern wall, opens onto a central courtyard enclosed by vaulted rooms. An upper level contains additional rooms and a small mosque.
قَلْعَة زَعْبَل
قلعة تراثية تشكل حصنًا مرتفعًا شمال مدينة سكاكا، بنيت على قمة ارتفاعها 50م، لعبت القلعة دورًا مهمًا في حماية مدينة سكاكا عبر العصور المختلفة، لما تتميز به من ارتفاع يجعل منها نقطة مراقبة استراتيجية.
zaʿbal
ZABAL FORT
A heritage fort forming an elevated stronghold north of Sakaka, built atop a height of 50 m. Owing to its commanding position, it served across different periods as a strategic lookout and played an important role in protecting the city.
قَلْعَة عُسْفَان
قلعة تراثية بنيت أواخر القرن 13 الهجري على مسافة 80 كم شمال غرب مكة المكرمة، تتميز بلونها الأسود الناتج عن بنائها بالحجر البركاني، تهدمت أكثر أجزائها، ولم يبق منها سوى أجزاء من جدرانها وبعض أبراجها.
ʿusfān
USFAN FORT
A heritage fort built in the late thirteenth century AH, about 80 km northwest of Makkah Al-Mukarramah. Its black appearance reflects its construction from volcanic stone. Much of the fort has collapsed, leaving only sections of its walls and a few towers.
قَلْعَة قُبَاء
قلعة تراثية عمرها أكثر من 200 سنة، بنيت على قمة مرتفعة قريبة من مسجد قباء، تتميز بأهمية تراثية وتاريخية وأثرية، وتبلغ مساحتها 1600م٢.
qubāʾ
QUBA CASTLE
A heritage castle dating back more than 200 years. Built on an elevated site near Quba Mosque, and covering an area of 1,600 m², it is valued for its heritage, historical, and archaeological significance.
قَلْعَة وقُصُور عُرْوَة بن الزُّبَير
موقع تراثي، يرجع بناؤه لنهاية القرن الأول الهجري، ويشرف على وادي العقيق المشهور، وله أهمية تاريخية وأثرية عالية.
ʿurwah bin az-zubayr
URWAH BIN AZ-ZUBAYR CASTLE AND PALACES
A heritage site dating to the late first century AH, overlooking the well-known Wadi Al-Aqiq. It is of considerable historical and archaeological significance.
قَنْطَرَة عَين زُبَيدَة
تنسب لزبيدة زوجة الخليفة العباسي هارون الرشيد، وتنبع من الثقبة أعالي وادي النعمان وتسير في قناة بنيت لها من منبعها حتى مشعر عرفة، فالمزدلفة فمنى فمكة المكرمة.
qanṭarat ʿain zubaidah
AIN ZUBAIDA AQUEDUCT
It is attributed to Zubaidah, the wife of the Abbasid caliph Harun Ar-Rashid. It originates from Ath-Thuqbah in the upper reaches of Wadi An-Nuaman and flows through a channel built for it from its source to the site of Arafah, then to Muzdalifah, Mina, and finally to Makkah Al-Mukarramah.
قَهْوَة البَدِيعَة
مَعْلَمٌ تُرَاثِيٌّ في قرية قفار جنوب مدينة حائل، أُسِّسَت عام 1202هـ، وتتميّز ببنائها الطيني الذي يحافظ على البرودة صيفًا والدفء شتاءً، ولا تزال تستقبل الزوار وتُجسّد عادات الضيافة وإكرام الضيف في المنطقة.
al-badīʿah
QAHWAT AL-BADI'AH
A heritage landmark in Qifar village, south of Hail City. Established in 1202 AH, it is distinguished by its mud-brick construction, which maintains a cool interior in summer and warmth in winter. It continues to welcome visitors, embodying the region’s traditions of hospitality and generosity.
قَهْوَة سُعُودِيَّة
مشروب شعبي يعتبر الأكثر حضورًا لدى مختلف فئات المجتمع السعودي، اكتسب أهميته من ارتباطه بالتقاليد المتوارثة، يرتبط تقديمه بالكرم وحسن الضيافة، أُدرج على قائمة اليونسكو للتراث الثقافي غير المادي.
SAUDI COFFEE
A popular beverage that is the most present across various groups of Saudi society, deeply embedded through its association with inherited traditions and the ideals of generosity and good hospitality. It is inscribed on UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
كِبْدَة
طبق إفطار في المطاعم الشعبية، يُحضّر بتقطيع كبدة الحاشي أو الغنم إلى شرائح طولية وقليها في زيت ساخن مع الملح والفلفل الأسود (وقد يُضاف الفلفل الرومي والبصل والطماطم).
kibdah
LIVER
A breakfast dish commonly served in traditional eateries, prepared by slicing Al-Hashi (a young camel) or lamb liver into long strips and frying it in hot oil with salt and black pepper; peppers, onions, and tomatoes may also be added.
كَبْسَة
الطبق الشعبي الأول في المملكة العربية السعودية، ورمز المطبخ السعودي، يتكون أساسًا من الأرز واللحم أو الدجاج. يُحضّر بتحمير البصل واللحم، وإضافة الطماطم والثوم والبهارات والصلصة، ثم يُغمر بالماء حتى النضج. يُرفع اللحم، ويُطبخ الأرز في المرق المتبقي، ثم يُقدّم مزيّنًا باللوز واللحم المحمّر. ويُعرف باسم: الكبسة السعودية.
kabsah
KABSA
Often regarded as Saudi Arabia’s signature traditional dish and a national culinary symbol, this staple features rice served with either meat or chicken. It is prepared by browning onions and the meat, adding tomatoes, garlic, spices, and sauce, then simmering in water until tender. Once the meat is removed, the rice is cooked in the seasoned broth. The dish is then served garnished with almonds and the browned meat; it is known as Saudi Kabsa.
كْبِيبَة حَائِل
طبق شعبي، يُحضّر بحشو ورق العنب بخليط من الأرز والطماطم والبصل والبهارات، ثم رصّه في قدر مع اللحم، وغمره بمرق اللحم (مع إضافة الليمون ودبس الرمان حسب الرغبة)، وطبخه على نار هادئة حتى ينضج. يشتهر في منطقة حائل.
kbībat ḥāʾil
KBIBAH OF HAIL
A traditional dish prepared by stuffing grape leaves with a mixture of rice, tomatoes, onions, and spices, then arranging them in a pot with meat and covering them with meat broth (lemon and pomegranate molasses could be added as desired). The dish is then simmered over a low heat until tender. It is well-known in the Hail Province.
كْلِيجَا
نوع من الحلوى، وهو قرص بحجم الكفين المتقوستين، يُحضّر من دقيق البُر والبيض والعسل (أو الدبس أو السكر) والتوابل، ويمتاز بقيمته الغذائية ورائحته الزكية وقابليته للحفظ فترات طويلة.
klīǧā
KLIJA
A type of sweet pastry shaped as a disc about the size of two cupped palms. It is prepared from whole wheat flour, eggs, and honey — or date syrup or sugar — along with spices. It is known for its nutritional value, pleasant aroma, and ability to be stored for long periods.
لِعْبَة كِبَار
فيلم سعودي عُرض عام 2021، تدور أحداثه حول موظف يعثر على صندوق مليء بالمال والذهب، فيتورط مع عصابة خطيرة ويخوض سلسلة من الأحداث لمحاولة النجاة.
liʿbat kibār
LI'BAT KIBAR
A Saudi film released in 2021, revolving around an employee who discovers a chest filled with money and gold. His find entangles him with a dangerous gang, triggering a series of events as he struggles to survive.
لَيل نَهَار
فيلم سعودي أُنتج عام 2024، تدور أحداثه حول مغنّي أوبرا يُتَّهم بالعنصرية.
lail nahār
LAYL NAHAR
A Saudi film produced in 2024, revolving around an opera singer who is accused of racism.
لِيوَة
فن بحري تراثي يؤدى جماعيًا، يجتمع المؤدّون لأدائه وقوفًا على هيئة دائرة، يمتاز بتعدّد الإيقاعات والألحان، تُستعمل فيه طبول خاصة أو طبول مصنوعة من التنك، يعتقد البعض بأنّه من الفنون الوافدة من القارة الإفريقية لتشابه الأدوات المستعملة.
līwah
LIWAH
A traditional maritime art performed collectively, with the performers standing in a circular formation. It is distinguished by varied rhythms and melodies and employs specialised drums, sometimes improvised from tin. Some believe that it is one of the arts originating from the African continent due to the similarity of the instruments used.
مؤتمر أبحاث العمارة والتصميم
مؤتمر علمي تنظمه هيئة فنون العمارة والتصميم يهدف إلى دعم البحث الأكاديمي وتعزيز تبادل المعرفة في مجالات العمارة والتصميم. يتضمن جلسات حوارية وورش عمل بمشاركة خبراء محليين ودوليين، ويسهم في تطوير الممارسات المهنية وربط الجانب الأكاديمي بالتطبيقي.
ARCHITECTURE AND DESIGN RESEARCH CONFERENCE
A scientific conference organised by the Architecture and Design Commission, aiming to support academic research and promote knowledge exchange in the fields of architecture and design. It features panel discussions and workshops with local and international experts, contributing to the development of professional practices and linking academic and applied disciplines.
مؤتمر الاستثمار الثقافي
مؤتمر ثقافي سنوي تنظمه وزارة الثقافة، يجمع نخبة من الممارسين والمبدعين والمهتمين بالقطاع الثقافي. يهدف إلى مناقشة التحديات والفرص في القطاع، واستعراض التوجهات الثقافية، وتعزيز الاستثمار الثقافي، بما يسهم في تنمية الحركة الثقافية ودعم مستقبلها.
CULTURAL INVESTMENT CONFERENCE
An annual cultural conference organised by the Ministry of Culture, bringing together elite practitioners, creatives and stakeholders in the cultural sector. It aims to discuss challenges and opportunities within the sector. It also reviews cultural trends and promotes cultural investment, contributing to the growth and future of the Kingdom’s cultural movement.
مؤتمر التراث الرقمي
مؤتمر ثقافي يُعنى بدراسة العلاقة بين التراث الثقافي والتقنيات الرقمية الحديثة، واستكشاف سبل توظيفها في حفظ التراث وتوثيقه. يتضمن جلسات حوارية وورش عمل ومعارض تفاعلية، ويهدف إلى معالجة تحديات التحول الرقمي وتعزيز تطوير المحتوى الثقافي باستخدام التقنيات الحديثة.
DIGITAL HERITAGE CONFERENCE
A cultural conference dedicated to studying the relationship between cultural heritage and modern digital technologies, while exploring ways to utilise them in heritage preservation and documentation. It features panel discussions, workshops, and interactive exhibitions, aiming to address digital transformation challenges and enhance cultural content development through modern technologies.
مِئْذَنَة الجَامِع الكَبِير
مَعلَم مشهور في محافظة "عنيزة"، بناها ابن صويلح عام 1307هـ، تتكون من أربعة أدوار، شكلت مركزًا للتعليم الشرعي في فترة من الفترات.
THE MINARET OF THE GREAT MOSQUE
A well-known landmark in Unaizah Governorate, built by Ibn Suwaylih in 1307 AH. It consists of four storeys and served as a centre for religious instruction for a period.
مَبْنَى القَاوُوش
موقع تراثي في مدينة تبوك شمال المملكة، بني قبل 200عام، بالتزامن مع بناء قلعة الوجه المبنية سنة 1859.
al-qāwūš
AL-QAWOOSH BUILDING
A heritage site in Tabuk City in northern Saudi Arabia, built 200 years ago, roughly concurrent with the construction of Al-Wajh Fort in 1859.
مُتْحَف الآثَار بِجَامِعَة المَلِك سُعُود
متحف جامعي للآثار، أُنشئ في كلية الآداب بجامعة الملك سعود سنة 1967. أسهمت في تأسيسه جمعية التاريخ والآثار، تضم مقتنياته آثارًا جُمعت من الرحلات العلمية، أو اقتُنيت بالشراء، أو قُدمت على سبيل الإهداء والتبرع.
THE MUSEUM OF ARCHAEOLOGY, KING SAUD UNIVERSITY
A university archaeological museum was established within the College of Arts at King Saud University in 1967. The Society for History and Archaeology contributed to its establishment. It hosts collections that include artefacts gathered through scholarly field trips, acquired by purchase, or received as gifts and donations.
مُتْحَف الأَحْسَاء
متحف للآثار والتراث الشعبي في مدينة الهفوف، افتُتح سنة 1985، يقوم بصيانة المواقع الأثرية، يجمع قطع التراث الشعبي ويوثقها، تُقام فيه المعارض والأنشطة التثقيفية.
AL-AHSA MUSEUM
A museum of archaeology and folk heritage in the city of Al-Hofuf, opened in 1985. It carries out the maintenance of archaeological sites, collects and documents folk heritage pieces, and hosts exhibitions and cultural activities.
مُتْحَف البَاحَة
متحف إقليمي للآثار والتراث في منطقة الباحة، افتُتح سنة 2003، تُعرض فيه المقتنيات الأثرية والتراثية المكتشفة بالمنطقة والتي تعكس بُعدها التاريخي والحضاري، يمتاز بقاعاته التي تضمّ اللوحات الجدارية والنقوش والمجسمات والنصوص العلميّة وغيرها، يُعدّ من المعالم الأثرية والتاريخية للمنطقة.
AL-BAHA MUSEUM
A regional museum for archaeology and heritage in the Al-Baha Province, opened in 2003. It displays archaeological and heritage collections discovered in the region which reflect its historical and civilisational dimension. It is distinguished by its galleries containing murals, inscriptions, models, scientific texts, and more. It is considered one of the archaeological and historical landmarks of the region.
مُتْحَف الجَوف
متحف إقليمي للآثار يتميّز بموقعه الإستراتيجي في "الجوف" وسط مدينة "دومة الجندل"، يتميّز باحتوائه على القطع الأثرية والتراثية بحسب التسلسل التاريخي من عصور ما قبل التاريخ حتى العصر الحديث.
AL-JAWF MUSEUM
A regional archaeological museum distinguished by its strategic location in Al-Jawf, in the heart of Dumat Al-Jandal. It is characterised by its collection of archaeological and heritage pieces arranged in chronological order from prehistoric times to the modern era.
مُتْحَف الحُدُود الشَّمَالِيَّة
متحف إقليمي للتراث، بنته وكالة الآثار في منطقة الحدود الشمالية، تُعرض فيه القطع التراثية المرتبطة بالمواقع الأثرية، من الآثار المميزة فيه: الكِسَر الفخارية والخزفية والنقوش التذكارية الصخرية لشخصيات تاريخية.
NORTHERN BORDERS MUSEUM
A regional heritage museum built by the Agency for Antiquities in the Northern Borders Province. It exhibits heritage objects associated with archaeological sites, with notable holdings including pottery and ceramic shards, as well as commemorative petroglyphs linked to historical figures.
مُتْحَف الدَّمَّام
متحف تراثي يهتمّ بآثار المنطقة الشرقية في المملكة العربية السعودية، افتُتح في الدمام سنة 1985، يستقطب الدارسين والباحثين والطلاب، ويضمّ آثارًا تعود إلى آلاف السنين.
DAMMAM MUSEUM
A heritage museum dedicated to the antiquities of the Kingdom of Saudi Arabia’s Eastern Province, established in Dammam in 1985. It attracts learners, researchers, and students, and houses artefacts dating back thousands of years.
مُتْحَف جَازَان
متحف للآثار والتراث الشعبي، يقع في مدينة صبيا بجازان، بُني سنة 1983، يعدّ جزءًا من المتاحف التي أقامتها وكالة الآثار والمتاحف.
JAZAN MUSEUM
An antiquities and folk-heritage museum in the city of Sabya in Jazan. It was built in 1983 and is part of the museums established by the Antiquities and Museums Authority.
مُتْحَف جَازَان الإِقْلِيمِي
متحف إقليمي حكومي يقع في مدينة صبيا بجازان، افتُتح سنة 1995، تضمّ قاعاته قطعًا أثريةً وتراثيةً، يحتوي على عدد من الخرائط والرسومات التوضيحية، ويُعدّ مركزًا للدراسات والأبحاث الأثرية.
JAZAN REGIONAL MUSEUM
A government-run regional museum in the city of Sabya, Jazan, opened in 1995. Its galleries house archaeological and heritage artefacts, including a number of maps and illustrative drawings, and serve as a centre for archaeological studies and research.
مُتْحَف جِدَّة الإِقْلِيمِي
متحف إقليمي تراثي وتاريخي يقع في مدينة جدة، بُني بين أعوام 1928 و1932، يضمّ صورًا وقطعًا أثريةً، يتوسطه جلسة لاستراحة الزوار، وبه قاعات متنوعة، تُعرض فيه آثار عصور ما قبل التاريخ وقبل الإسلام كالأدوات الحجرية والفخارية. ويُطلق عليه اسم (متحف قصر خزام).
JEDDAH REGIONAL MUSEUM
A regional heritage and history museum in Jeddah, constructed between 1928 and 1932. It houses photographs and archaeological collectibles, offers a central seating area for visitors, and includes varied exhibition galleries whose displays feature prehistoric and pre-Islamic remains such as lithic and ceramic tools. It is known as Khuzam Palace Museum.
مُتْحَف طَارِق عَبْدالحَكِيم
متحف في المنطقة التاريخية بمحافظة جدة، يعرض سيرة الموسيقار طارق عبدالحكيم وبعض مقتنياته ومواده المرئية والسمعية.
TARIQ ABDULHAKIM MUSEUM
A museum in the Historic District of Jeddah Governorate, showcasing the life of the musician Tariq Abdulhakim. It displays some of his belongings and audiovisual materials.
مُتْحَف عَسِير الإِقْلِيمِي
متحف تراثي يقع في منطقة عسير، يضمّ مجموعةً من القاعات ومنها: (التراث، ما قبل الإسلام، التاريخ المعاصر وغيرها).
ASIR REGIONAL MUSEUM
A heritage museum in the Asir Province, comprising a collection of galleries, including Heritage, Pre-Islamic, Contemporary History, and others.
مُتْحَف عَمَارة الحَرَمَين الشَّرِيفَين
متحف تاريخي ذو طراز معماري مستوحى من طراز المسجد الحرام، يقع في مكة المكرمة، افتُتح سنة 2000، يضم في إحدى قاعاته باب الكعبة المشرفة الذي أمر بصنعه الملك عبدالعزيز، وقاعة مخصّصة لأعمال النسيج اليدوي لكسوة الكعبة. ويعرض عمودًا خشبيًا من داخل الكعبة بقاعدته وتاجه، إلى جانب مجسّمين للحرمين الشريفين، وقطع معمارية إسلامية، إضافة إلى بلاطات رخامية وأهِلَّة المآذن.
EXHIBITION OF THE TWO HOLY MOSQUES' ARCHITECTURE
A historical museum with an architectural style inspired by that of Al-Masjid Al-Haram (the Grand Mosque), located in Makkah Al-Mukarramah and opened in 2000. It houses in one of its galleries the door of the Holy Kaaba, which King Abdulaziz commissioned, and a gallery dedicated to hand-woven textile works for the Kaaba’s Kiswah (covering). It displays a wooden pillar from inside the Kaaba, including its base and capital, alongside models of the Two Holy Mosques, Islamic architectural elements, as well as marble tiles and mosque minaret crescents.
مُتْحَف قَصْر المَصْمَك
متحف وقصر تراثي للآثار، تُجسِّدُ آثارُه ومقتنياتُه حكايةَ إعادةِ توحيدِ المملكةِ العربيّةِ السعوديّة على يدِ الملكِ عبدالعزيز آل سعود. يضمُّ المتحفُ عددًا من القاعاتِ خُصِّصت لعرضِ مراحلَ تاريخيّةٍ معيّنةٍ أو مقتنياتٍ خاصة، تشملُ صورًا، وخرائط، ومجسّمات، وخزائنَ عرض، وبعضَ الأسلحةِ القديمة، وبعضَ قطعِ التراثِ الشعبي، إلى جانبِ قاعةِ العرضِ المرئيّ والمسموع.
AL-MASMAK PALACE MUSEUM
A heritage museum and palace whose artefacts and acquisitions embody the story of the reunification of the Kingdom of Saudi Arabia at the hands of King Abdulaziz Al Saud. The museum comprises several galleries dedicated to displaying specific historical stages or private collections, including photographs, maps, models, display cases, some historic weapons, and some pieces of folk heritage, alongside an audiovisual presentation hall.
مُتْحَف قَصْر شُبْرَا الإِقْلِيمِي
متحف وقصر تراثي إقليمي للآثار، بُني في حي شبرا بين سنتي 1906 و1907. يمتاز بطرازه المعماري الفريد، سَكَنَته شخصيات مشهورة، تُعرض فيه صور قديمة عن مكّة المكرّمة والطائف وجدة والمدينة المنورة. ويسمى أيضًا متحف الطائف الإقليمي للآثار والتراث الشعبي.
SHUBRA REGIONAL PALACE MUSEUM
A regional heritage palace and museum of antiquities, built in the Shubra district between 1906 and 1907. It is noted for its unique architectural style and was home to notable figures. The museum displays old photographs of Makkah Al-Mukarramah, Taif, Jeddah, and Al-Madinah Al-Munawwarah. It is also known as the Taif Regional Museum of Antiquities and Folk Heritage.
مُتْحَف مُحَافَظَة الغَاط
متحف وقصر أثري تاريخي يقع في محافظة الغاط، كان مبنى الإمارة القديم في محافظة الغاط، يمتاز بشكله المستطيل، مبني من أساسات حجرية على شكل "مداميك" وتعني: الصفّ الأفقي المتواصل من الحجارة، واستخدم في بنائه اللبن الطيني الممزوج بالتبن. ويسمى أيضًا (قصر الغاط).
AL-GHAT GOVERNORATE MUSEUM
A historic archaeological museum and palace located in Al-Ghat Governorate, which served as the old Emirate building of Al-Ghat. It is characterised by its rectangular shape and is built from stone foundations in the form of Madameek (a continuous horizontal course of stones); mud bricks mixed with straw were used in its construction. It is also called Al-Ghat Palace.
مَثْلُوثَة
طبق شعبي واسع الانتشار يقدّم في المناسبات، يتكون من طبقات مرتبة: الجريش (المطبوخ بالمرق والبهارات)، يعلوه الأرز، ثم القرصان، ثم طبقة أرز أخرى، ويُتوّج باللحم.
maṯlūṯah
MATHLOOTHAH
A widely known traditional dish served on special occasions. It consists of arranged layers: Jareesh (cooked in broth with spices), topped with rice, then Qursan, followed by another layer of rice, and crowned with meat.
مَجَالِسِي
فنٌّ شعري غنائي شعبي جماعي، يُؤدّيه الرجال جلوسًا، يقوم على إنشاد قصائد متعدّدة الأغراض مثل: الغزل، والفخر، والشهامة. يتناوب فيه المنشدون على إلقاء الأبيات، بينما يردّد جماعة الجالسين القَفْلة، وهي الشطر الثاني أو الرابع من البيت الشعري، في صيغة جماعيّة إيقاعيّة.
maǧālisī
MAJALISEE
A collective form of popular sung poetry performed by seated men. It centres on the chanting of verses serving varied themes, such as romantic love (ghazal), pride, and magnanimity. The verses are delivered in turn by chanters, while the seated group responds in a coordinated choral cadence with Al-Qaflah — typically the second or fourth hemistich of the verse.
مَجَسّ
فن شعري تراثي، تمتاز قصائده بالفصاحة، له أسلوب خاص في الأداء، تتنوع إيقاعاته صعودًا وهبوطًا، يرتبط بشكل خاص بمنطقة مكة المكرمة.
maǧas
MAJAS
A traditional poetic art form whose verses are noted for eloquence and a distinctive mode of performance. Its rhythms rise and fall in varied patterns, and it is especially associated with the Makkah Al-Mukarramah Province.
مَجْلِس
مكان لاجتماع العلماء والشعراء والمفكرين، تُناقش فيه القضايا الثقافية، له دور بارز في الحركة الثقافية، أُدرج على قائمة اليونسكو للتراث الثقافي غير المادي، يقصده شرائح متنوعة من المجتمع السعودي.
maǧlis
MAJLIS
A gathering place for scholars, poets, and intellectuals in which cultural issues are discussed. It has played a prominent role in the cultural life, is inscribed on UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity, and diverse segments of Saudi society visit it.
مَحْمِيَّة جُزُر فَرَسَان
محمية تضم أكثر من 84 جزيرة، فيها تجمعات كبيرة تضم: (غزلان الأدمي، البجع الوردي، العقاب النساري، صقر الغروب وغيرها)، أُدرجت في قائمة اليونسكو كأوّل محمية طبيعية سعودية، تقع في القسم الجنوبي الشرقي للبحر الأحمر.
farasān
FARASAN ISLANDS RESERVE
A reserve area comprising more than 84 islands containing large groupings that include Idmi gazelles, pink-backed pelicans, ospreys, sooty falcons, and others. It was inscribed on the UNESCO list as the first Saudi natural reserve and is located in the south-eastern part of the Red Sea.
مَحْمِيَّة عُرُوق بَنِي معَارِض
محمية طبيعية تقع في جنوب المملكة العربية السعودية، تضمّ أنواعًا متعددة من الحيوانات مثل (الأرنب البري، الذئب، الضبع المخطط، القط الرملي، ثعلب الرمال وغيرها)، وتمتاز بغطاء نباتي يتمثل في الأشجار: كالسمر والسرح والطلح وغيرها.
ʿurūq banī maʿāriḍ
URUQ BANI MA'ARID RESERVE
A natural reserve located in the south of the Kingdom of Saudi Arabia. It is home to various animal species, such as the wild hare, wolf, striped hyena, sand cat, sand fox, and others. It is characterised by a diverse vegetative cover, represented by trees such as the Samar (Acacia tortilis), Sarh (Maerua crassifolia), and Talh (Acacia gerrardii).
مَخْتُوم اللَّحْم
طبق شعبي سعودي، يُحضّر بطهي اللحم مع البصل والبهارات حتى يكتسب نكهة غنية، ويُقدَّم غالبًا مع الأرز كوجبة رئيسية.
maḫtūm al-laḥm
MAKHTOOM AL-LAHM
A traditional Saudi dish prepared by cooking meat with onions and spices until it develops a rich flavour, and it is usually served with rice as a main meal.
مَدَائِن صَالِح
موقع أثري في محافظة العُلا شمال غرب المملكة، كان يُعرف قديمًا بالحِجْر، يضم عددًًا من مقابر الأنباط، وتتميز واجهات بعض المقابر بالنحت الجميل والزخارف التي تدل على ثراء فني أسهم في شهرة المنطقة في القرن الأول قبل الميلاد.
madāʾin ṣāliḥ
MADA'IN SALIH
An archaeological site in Al-Ula Governorate, north-west of the Kingdom, anciently known as Al-Hijr. It contains several Nabataean tombs, with some facades featuring exquisite carvings and decorations that demonstrate an artistic richness, contributing to the region's fame during the first century BCE.
مَدْرَسَة دَار التَّوحِيد
تعد أول مدرسة نظامية سعودية، بناها الملك عبد العزيز آل سعود عام 1945، وتعد الشرارة التي أطلقت النهضة التعليمية في المملكة، تقع في محافظة الطائف وأنشئت لتعليم العلوم العربية والشرعية.
dār at-tawḥīd
DAR AT-TAWHID SCHOOL
Regarded as Saudi Arabia’s first formal school, it was established by King Abdulaziz Al Saud in 1945 and is often described as the spark that launched the Kingdom’s educational renaissance. Located in Taif Governorate, it was founded to teach Arabic and Islamic sciences.
مَدْفُون حَسَاوِي
طبق شعبي يعتمد على الأرز واللحم أو الخضار، ويُحضّر بطهي المكونات معًا في قدر واحد باستخدام بهارات خاصة بالمنطقة، ينتشر في محافظة الأحساء.
madfūn ḥasāwī
HASAWI MADFOON
A traditional dish based on rice with either meat or vegetables. It is prepared by cooking the ingredients together in a single pot using spices characteristic of the region. It is especially common in Al-Ahsa Governorate.
مَرَاصِيع
طبق شعبي يتم تناوله في الإفطار أو الغداء، يُحضّر بضغط قطع العجين الصغيرة ورصّها على جدار "التنور" الحامي حتى تنضج.
marāṣīʿ
MARASIE'
A traditional dish eaten for breakfast or lunch, prepared by pressing small pieces of dough and sticking them to the hot inner wall of Tannour (a clay oven) until they are baked.
مَرْقُوق
طبق شعبي، يُحضّر برقّ قطع عجينة الحنطة لتصبح دائرية، ثم طهيها في قدر مع الماء والخضراوات والبهارات حتى تنضج، يشتهر في القرى الصحراوية الشرقية لمنطقة مكة المكرمة.
marqūq
MARQOOQ
A traditional dish prepared by rolling pieces of wheat dough into circular shapes, then cooking them in a pot with water, vegetables, and spices until done. It is well-known in the eastern desert villages of Makkah Al-Mukarramah Province.
مَرْكَز الدِّرْعِيَّة لفُنُون المُسْتَقْبَل
مركز ثقافي يُعنى بفنون الوسائط الجديدة، يقع في محافظة الدرعية في الرياض، افتُتح بمبادرة من وزارة الثقافة بالتعاون مع هيئة المتاحف سنة 2024.
DIRIYAH ART FUTURES CENTER
A cultural centre dedicated to new media arts, located in Diriyah Governorate of Riyadh. It opened in 2024 as an initiative of the Ministry of Culture in collaboration with the Museums Commission.
مَرْكَز الزُّوَّار بِقَرْيَة ذِي عَين
مبنى تراثي تبلغ مساحته 700 م2، يضم عرضًا متحفيًّا كاملًا يلخص رؤيةً تعريفية حديثة بموقع وتاريخ القرية وبتاريخ منطقة الباحة بشكل عام.
THEE AIN VILLAGE VISITOR CENTER
A 700 m² heritage building that houses a full museum-style exhibition, generally offering a contemporary interpretive overview of the village’s location and history, as well as the broader history of the Al-Bahah Province.
مَرْكَز تاريخ الطَّائِف
مركز بحثي يهتم بتوثيق تاريخ الطائف، أسس عام 2021، يسهم في التعاون في تبادل الخبرات والكفاءات للحفاظ على تاريخ وتراث محافظة الطائف.
THE CENTER OF TAIF HISTORY
A research centre dedicated to documenting the history of Taif. Established in 2021, it contributes to the exchange of expertise and competencies to preserve the history and heritage of Taif Governorate.
مَرْكَز زُوَّار دُومَة الجَنْدَل
مركز تعريفي وإرشادي يقع في "دومة الجندل"؛ وهي محافظةٌ إداريّةٌ تتبع منطقة الجوف شمال المملكة العربية السعودية. وتُعدّ دومة الجندل أقلَّ محافظات منطقة الجوف من حيث عدد السكّان.
DUMAT AL-JANDAL VISITOR CENTER
An information and visitor-guidance centre located in Dumat Al-Jandal, an administrative governorate within the Al-Jawf Province in the north of the Kingdom of Saudi Arabia. Dumat Al-Jandal is the least populous Governorate in Al-Jawf.
مِرْوَاس
آلة إيقاعية تراثية، تصنع من الخشب على هيئة أسطوانة، يُشدّ على جانبيها قطعتان من الجلد بخيوطٍ سميكة.
mirwās
MIRWAS DRUM
A traditional percussion instrument made of wood in cylindrical form, with two leather drumheads stretched across both ends and tightly laced with thick cords.
مِزْمَار مِزْوِج
آلتا نفخٍ تراثيّتان تُصنعان من القصب، تُعزفان معًا في آنٍ واحد، ويصدر الصوت من قطعتي القصب اللتين تعملان بتناغم لإنتاج نغمةٍ واحدة.
mizmār mizwiǧ
DOUBLE-PIPE MIZMAR
Two traditional reed aerophones made of cane and played simultaneously. Sound is produced by the two reeds working in tandem to generate a single, unified tone.
مِزْمَار مُفْرَد
آلة نفخ تراثية، صنعها الإنسان من نبات قصب الغاب (وهو نبات عشبي)، ويُعدّ المزمار أكبر آلات النفخ.
mizmār mufrad
SINGLE-PIPE MIZMAR
A traditional wind instrument handcrafted from giant reed (a herbaceous plant). It is distinguished as one of the largest wind instruments.
مَسْجِد القِبْلَتَين
مسجد تاريخي من مساجد المدينة المنورة، سمي بهذا الاسم؛ لأن الرسول صلى الله عليه وسلم أُمر بأن يستقبل الكعبة بدلًا من بيت المقدس في حين كان يصلي صلاة الظهر بالمسجد في 15 شعبان سنة 2هـ، خضع المسجد لعمليات توسيع وترميم عديدة.
al-qiblatayn
AL-QIBLATAYN MOSQUE
A historic mosque in Al-Madinah Al-Munawwarah, named for the moment when the Prophet (peace be upon him) was commanded to turn towards the Kaaba rather than Jerusalem while leading the Dhuhr prayer on 15 Sha’ban, 2 AH. The mosque has since undergone multiple phases of expansion and restoration.
مَسْجِد بَنِي أُنَيف
مسجد تاريخي من مساجد المدينة المنورة، يقع في منطقة العصبة التاريخية التي اجتمع فيها عدد من المهاجرين "جنوب غرب مسجد قباء"، ويعرف بمسجد مصبح لأن النبي صلى فيه الصبح يوم الهجرة.
banī ʾunayf
BANI UNAIF MOSQUE
A historic mosque in Al-Madinah Al-Munawwarah, located in the historic Al-Usbah district, where a number of the Muhajirun (migrants) gathered, southwest of Quba Mosque. Known as Masjid Musabbah, the name is associated with the tradition that the Prophet (peace be upon him) performed the dawn prayer there on the day of the Hijrah.
مِسَحَّرَاتِي
مهنة تراثية خاصة بشهر رمضان المبارك، اشتهرت في مكة المكرمة، يقوم صاحبها بالتجوّل بين الشوارع والأزقّة لتنبيه الناس إلى موعد السحور، وكان ينادي الأهالي بأسمائهم لإيقاظهم قبيل الفجر.
misaḥḥarātī
MISAHHARATI
A traditional occupation associated with the holy month of Ramadan, particularly well-known in Makkah Al-Mukarramah. The practitioner walks through the streets and alleyways to alert residents to the time for suhur (the pre-dawn meal), often calling people by name to wake them shortly before dawn.
مَشْغُوثَة
طبق شعبي، يُصنع بطبخ دقيق الذرة في اللبن، ثم يُفرغ في وعاء كبير، ويُخلط بالسمن والعسل حتى يتجانس.
mašġūṯah
MASHGHOOTHA
A traditional dish prepared by cooking maize flour in buttermilk, then transferring it to a large bowl and mixing it with ghee and honey until well combined.
مِطَازِيز
طبق شعبي يشبه المرقوق. يُحضّر بتقطيع عجينة البُر إلى دوائر صغيرة (أكثر سماكة من المرقوق)، وطهيها مع اللحم والخضار حتى النضج. يشتهر في نجد وقرى مكة الصحراوية الشرقية.
miṭāzīz
MITAZEEZ
A traditional dish similar to Mrqooq, prepared by cutting whole-wheat dough into small rounds (thicker than Mrqooq sheets) and cooking them with meat and vegetables until tender. It is especially associated with Najd and the eastern desert villages of Makkah Province.
مُطَبَّق
فطيرة تُحشى بخليط اللحم المفروم والكرّاث والبيض، ثم تُطبق العجينة عليها وتُقلى على صاج حديد واسع. وتُحضر كطبق حلو أيضًا بحشوها بالموز والسكر، أو الجبن الحلو، أو القشدة.
muṭabbaq
MUTABBAQ
A stuffed pastry filled with a mixture of minced meat, leeks, and eggs; the dough is folded over the filling and pan-fried on a wide iron griddle. It is also prepared as a sweet dish, using fillings such as banana and sugar, sweet cheese, or cream.
مَعْرِض الرِّيَاض الدَّولِي لِلْكِتَاب
يقام معرض الرياض الدولي للكتاب بشكل سنوي بمدينة الرياض، حيث يعد منصة للشركات والمؤسسات والأفراد العاملين والمهتمين بقطاعات الأدب والنشر والترجمة؛ لعرض مؤلفاتهم وخدماتهم، إضافة إلى دوره الأساسي في تعزيز وتنمية شغف القراءة في المجتمع.
RIYADH INTERNATIONAL BOOK FAIR
The Riyadh International Book Fair is held annually in Riyadh and serves as a platform for companies, institutions, and individuals working in or interested in the sectors of literature, publishing, and translation to present their works and services. It also plays a primary role in promoting and fostering a culture of reading within the community.
مَعْرِض المَدِينَة المُنَوَّرَة الدَّولِي لِلْكِتَاب
معرض ثقافي للكتاب يُقام في المدينة المنوّرة، تنظّمه وتُشرف عليه هيئة الأدب والنشر والترجمة، ويُعنى بتعزيز الثقافة القرائيّة وتنمية مهارة القراءة لدى مختلف فئات المجتمع.
AL-MADINAH INTERNATIONAL BOOK FAIR
A cultural book fair held in Al-Madinah Al-Munawwarah, organised and overseen by the Literature, Publishing and Translation Commission. It aims to promote a reading culture and to develop reading skills among various community groups.
مَعْرِض جِدَّة لِلْكِتَاب
يقام معرض جدة للكتاب للاحتفاء بصناعة الكتب بمدينة جدة، والمساهمة في تنمية المهارات القرائية لمجتمع المنطقة وزوارها، ويتضمن المعرض برنامج ثقافي لاستقطاب رموز الثقافة والأدب.
JEDDAH BOOK FAIR
The Jeddah Book Fair, which celebrates the book industry, is held in Jeddah and contributes to developing reading skills among the local community and visitors alike. It includes a cultural programme designed to attract prominent figures in culture and literature.
مَعْرِض مُسْتَقْبَل الإِعْلَام
معرض إعلامي مُخصص للابتكار وتبادل الأفكار، يركز على مستقبل تقنيات الإنتاج الإذاعي والتلفزيوني.
FUTURE OF MEDIA EXHIBITION
A media exhibition dedicated to innovation and the exchange of ideas, with a focus on the future of radio and television production technologies.
مَعْصُوب
طبق إفطار شعبي انتشر حديثًا، يتكون من أقراص الحنطة المخبوزة التي تُوضع في إناء خشبي وتُدق بآلة خاصة مع العسل والسمن والموز، وقد يُستخدم السكر أو القشدة كبدائل. ينتشر في مكة وجازان.
maʿṣūb
MA'SOOB
A recently popularised traditional breakfast dish made from whole wheat bread placed in a wooden bowl and pounded with a special tool together with honey, ghee, and bananas; sugar or cream may be used as substitutes. It is especially common in Makkah and Jazan.
مُفَطَّح
اسم لطريقة مستحدثة لتقديم الذبيحة في الولائم الكبرى كرمز للضيافة، حيث توضع على الأرز بعد قطع أطرافها (اليدين والأرجل) وإبقاء الظهر والإلية.
mufaṭṭaḥ
MUFATTAH
A term for a modern way of presenting a slaughtered animal at large banquets as a symbol of hospitality. It is placed on a bed of rice after the limbs — forelegs and hind legs — have been removed, while the back and tail fat are left intact.
مَقْصُورَة الرَّاجِحِي
مبنى تراثي، يقع في محافظة البكيرية، بناها ناصر الراجحي عام 1193هـ، تضم مجلس القهوة والصالة والمخزن ومستودع التمر. وبجوارها أقدم مسجد ومدرسة إسلامية في المنطقة، وبئر يخرج منه الماء بسقاء جلدي يُسحب بواسطة الحبل.
maqṣūrat ar-rāǧiḥī
MAQSOURAT AR-RAJIHI CABIN
A heritage building in Al Bukayriyah Governorate, built by Nasser Ar-Rajihi in 1193 AH. It includes a coffee majlis, a main hall, a storeroom, and a date storehouse. Nearby are the region’s oldest mosque and an Islamic school, as well as a well from which water was drawn in a leather waterskin pulled up by rope.
مَقْصُورَة السّوَيلِم
مبنى تراثي بناه أمير البكيرية عبدالله بن سويلم، في بداية القرن 13 الهجري، اتخذ مقرًا للإمارة لفترة طويلة، يتشكل من دورين وله 3 أبواب وقرب أحد أبوابه بئر السويلم.
maqṣūrat as-swaīlim
MAQSOURAT AS-SUWAILIM
A heritage building constructed by the Emir of Al-Bukayriyah, Abdullah ibn Suwailim, in the early thirteenth century AH. Serving as the seat of the emirate for an extended period, the structure has two storeys and three doors. As-Suwailim Well is in the proximity of one of its doors.
مُقَلْقَل لَحْم
طبق تقليدي يتكون من قطع اللحم والبصل والتوابل، يُطهى بالقلي أو الشوي على نار عالية مع التحريك المستمر، ومن هنا جاءت تسميته.
muqalqal laḥm
MUQALQAL LAHM
A traditional dish of meat pieces cooked with onions and spices, prepared by frying or grilling over high heat while being stirred continuously, which gives the dish its name.
مَكْتَبَة المَلِك عَبْدالعَزِيز العَامَّة
أبرز مكتبة عامة في المملكة، أنشأها الملك عبد الله بن عبد العزيز عام 1985، تهتمُّ المكتبة على نحو خاص بتوثيق تاريخ المملكة العربية السعودية وتاريخ الملك عبد العزيز، وتسهم في خدمة المجتمع، من خلال إقامة الندوات والمحاضرات والمعارض، والمشاركة في المناسبات الوطنية والاجتماعية، ودعم حركة البحث العلمي والتأليف والترجمة والنشر، وتنمية ثقافة الطفل، وتقتني أرشيفًا للصور، يعدُّ من أندر المجموعات المصورة في العالم.
KING ABDULAZIZ PUBLIC LIBRARY
The most prominent public library in the Kingdom, established by King Abdullah bin Abdulaziz in 1985. It places particular emphasis on documenting the history of the Kingdom of Saudi Arabia and the life of King Abdulaziz, while also serving the wider community by offering seminars, lectures, and exhibitions, participating in national and social occasions, and supporting research, authorship, translation, and publishing, as well as initiatives in children’s cultural development. The library also holds a photographic archive regarded as one of the rarest image collections in the world.
مَكْتَبَة المَلِك فَهْد الوَطَنِيَّة
مكتبة عامة، أُنشئت بمبادرة من أهالي الرياض تكريمًا للملك فهد عند تولّيه الحكم عام 1982، تتميّز بوقوعها في قلب الرياض؛ تم تجهيزها لتستوعب أكثر من ثلاثة ملايين كتاب، تهدف إلى جمع كتب التراث والمخطوطات والمصوّرات النادرة، وتُصدر مجلة باسمها تهتم بالأنشطة الثقافية والعلمية.
KING FAHAD NATIONAL LIBRARY
A public library established through a community initiative by the people of Riyadh to honour King Fahad on his accession in 1982. Situated in the heart of Riyadh, it is designed to house more than 3 million books. Its mission includes collecting heritage books, manuscripts, and rare visual materials; furthermore, it issues a magazine under its name devoted to cultural and scholarly activities.
مَكْتَبَة جَامِعِيَّة
مكتبات أكاديمية تنشئُها الجامعات تهدف لتوفير المصادر المعرفية، تحتوي على الكتب والأبحاث وقواعد البيانات الرقمية، تقدم خدمات متنوعة مثل: الإعارة والتصوير.
UNIVERSITY LIBRARY
Academic libraries are established within universities to provide comprehensive knowledge resources, housing extensive collections of books, research papers, and digital databases. They offer a diverse range of services, including circulation and reprographic facilities.
مَكْتَبَة مَدْرَسِيَّة
مكتبات ومراكز علمية وتربوية داخل المدارس تهدف لدعم الطلاب والمعلمين من خلال رفدهم بما يحتاجون إليه من الكتب والمراجع والمواد التعليمية، توفر خدمات الإعارة والاطلاع، وتنظم فعاليات تشجع على التعلم لتشجيع القراءة لدى الطلاب.
SCHOOL LIBRARY
School-based libraries and academic-educational centres established to support students and teachers by providing essential resources, including books, reference works, and instructional materials. They offer lending and reading services, alongside organising learning-oriented activities designed to foster and enrich students’ reading habits.
مَكْتَبَة وَقْفِيَّة
مكتبات ومؤسّسات ثقافية علمية تُنشأ وقفًا لله تعالى، وتقوم على مبدأ الصدقة الجارية في الإسلام، تُخصَّص لمصلحة طلبة العلم وحفظ الكتب والمخطوطات بقصد صون المعرفة ونشرها واستدامة الانتفاع بها.
ENDOWMENT LIBRARY
Libraries and scholarly cultural institutions established as religious endowments (waqf: for the sake of Allah), grounded in the Islamic principle of ongoing charity. They are dedicated to supporting students of knowledge and preserving books and manuscripts in order to safeguard and disseminate learning and ensure its sustained benefit.
مُلْتَقَى إِعْلَام الحَج
ملتقى إعلامي للحج، تُشارك فيه الهيئة العامة لتنظيم الإعلام، يتمّ فيه تقديم الخدمات والمواد للإعلاميين المحليين والدوليين، يُساهم في تيسير التغطية الإعلامية من مقر الملتقى.
HAJJ MEDIA HUB
A Hajj-focused media forum, with the participation of the General Authority of Media Regulation, providing services and media resources for local and international media professionals and facilitating media coverage from the forum venue.
مُنْتَدَى الأَفْلَام السُّعُودِي
منتدى يساهم في تطوير صناعة الأفلام، يتضمّن معرضًا يضمّ الشركات المحلية والعالمية التي تعرض الابتكارات، إلى جانب مؤتمر متخصص في مجال صناعة الأفلام بالمملكة العربية السعودية.
SAUDI FILM CONFEX
A development-focused forum that includes an exhibition where local and international companies present innovations, alongside a specialised conference focused on the film industry in the Kingdom of Saudi Arabia.
مَنْجُور
آلة إيقاعية مصنوعة من حوافر الماعز المعلق على القماش، تُربط في منطقة الخصر، تصدر نغماتٍ عندما تصطدم ببعضها، تُستعمل في الخليج العربي، أصولها من شرق إفريقيا.
manǧūr
MANJOOR
A percussion instrument made from goat hooves attached to cloth and worn around the waist. It produces rhythmic sounds as the hooves strike one another. It is used in the Arabian Gulf, and its origins trace back to East Africa.
مِنْطَقَة حِمَى الثَّقَافِيَّة
موقع أثري في منطقة نجران جنوب المملكة، تعود آثاره إلى الألف السابع قبل الميلاد، ويعد من أكبر مجمعات الفن الصخري في العالم، يضم الآلاف من النقوش والرسوم الصخرية.
ḥimā
HIMA CULTURAL AREA
An archaeological site in the Najran Province of southern Saudi Arabia, whose remains date back to the seventh millennium BCE. It is one of the world’s largest complexes of rock art and inscriptions, featuring thousands of rock carvings and drawings.
مَهْرَجَان أَفْلَام السُّعُودِيَّة
مهرجان يسعى لأن يكون المحرّك لصناعة الأفلام وتعزيز الحراك الثقافي، أطلق بمبادرة من الجمعية السعودية للثقافة والفنون سنة 2008.
SAUDI FILM FESTIVAL
A film festival that seeks to energise the film industry and enhance cultural activity. It was launched in 2008 as an initiative of the Saudi Arabian Society for Culture and Arts.
مهرجان البحر الأحمر السينمائي الدولي
مهرجان سينمائي دولي سنوي أُسس عام 2019 في جدة، يُعد أول مهرجان من نوعه في السعودية، ويعرض أفلامًا سعودية وعربية وعالمية، ويهدف إلى دعم صناعة السينما المحلية وتعزيز حضورها عالميًا.
RED SEA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
An annual international film festival established in 2019 in Jeddah. It is the first of its kind in Saudi Arabia, showcasing Saudi, Arab, and international films. The festival aims to support the local cinema industry and enhance its global presence.
مهرجان الدرعية للفروسية
مهرجان رياضي ثقافي يُقام سنويًا في الدرعية ضمن فعاليات موسم الدرعية، انطلقت نسخته الأولى عام 2018، ويهدف إلى إبراز رياضة الفروسية وتعزيز حضورها محليًا وعالميًا. يتضمن سباقات الخيل وقفز الحواجز، وتُحتسب نتائجه ضمن بطولات دولية، إلى جانب فعاليات مصاحبة تعكس مكانة الفروسية في الثقافة السعودية.
DIRIYAH EQUESTRIAN FESTIVAL
An annual sporting and cultural festival held in Diriyah as part of Diriyah Season, with its inaugural edition launched in 2018. It aims to highlight equestrian sports and enhance their presence locally and internationally. The festival features horse racing and show jumping, with results recognised in international championships, alongside activities that reflect the significance of equestrianism in Saudi culture.
مهرجان الرياض الدولي للجاز
مهرجان موسيقي تنظمه هيئة الموسيقى في الرياض، انطلقت نسخته الأولى عام 2024، ويهدف إلى إبراز ثقافة موسيقى الجاز وتعزيز مكانة المملكة وجعلها وجهةً عالمية للفنون. يضم حفلات موسيقية يشارك فيها فنانون محليون ودوليون، إلى جانب فعاليات متنوعة تسهم في إثراء التجربة الثقافية وتعزيز التبادل الفني.
RIYADH INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL
A music festival organised by the Music Commission in Riyadh, with its first edition launched in 2024. It aims to highlight jazz culture and enhance the Kingdom’s standing as a global destination for the arts. The festival includes musical concerts featuring local and international artists, alongside a range of activities that enrich cultural experience and promote artistic exchange.
مهرجان الرياض للمسرح
مهرجان مسرحي تنظمه هيئة المسرح والفنون الأدائية في الرياض منذ عام 2023، يهدف إلى دعم الإنتاج المحلي وتنشيط الحراك المسرحي، مع إبراز المواهب وتعزيز حضور الفنون الأدائية.
RIYADH THEATER FESTIVAL
A theatrical festival organised by the Theater and Performing Arts Commission in Riyadh since 2023. It aims to support local production and revitalise the theatrical movement, while showcasing talent and enhancing the presence of the performing arts.
مهرجان الشعر النبطي
مهرجان ثقافي أطلقته وزارة الثقافة في نسخته الأولى بالقصيم ضمن عام الشعر العربي 2023، للاحتفاء بالشعر النبطي وإبراز شعرائه. يضم أمسيات ومحاورات شعرية وفعاليات تراثية، تشمل عروضًا موسيقية وتجارب ثقافية مستوحاة من البيئة الصحراوية.
NABATI POETRY FESTIVAL
A cultural festival launched by the Ministry of Culture, with its inaugural edition held in Al-Qassim as part of the Year of Arabic Poetry 2023. It celebrates Nabati poetry and highlights its poets. The festival features poetry evenings, poetic debates, and heritage events, including musical performances and cultural experiences inspired by the desert environment.
مهرجان الفنون التقليدية
مهرجان ثقافي تنظمه وزارة الثقافة في الرياض، برزت نسخته الأولى في عام 2026، ويهدف إلى إبراز الفنون الأدائية التقليدية وتعزيز الهوية الثقافية في المملكة. يضم أمسيات شعرية وفنون المحاورة وتجارب تفاعلية ومعارض ثقافية تسهم في اكتشاف المواهب وتعزيز الهوية الوطنية وربط الماضي بالحاضر.
TRADITIONAL ARTS FESTIVAL
A cultural festival organised by the Ministry of Culture in Riyadh, with its inaugural edition held in 2026. It aims to showcase traditional performing arts and strengthen cultural identity in the Kingdom. The festival features poetry evenings, poetic duelling, interactive experiences, and cultural exhibitions that support talent discovery, reinforce national identity, and bridge the past with the present.
مهرجان الملك عبد العزيز للإبل
مهرجان تراثي وثقافي سنوي يُقام في الصياهد، بدأت فكرته عام 2000 وتحوّل عام 2017 إلى فعالية رسمية، يهدف إلى إبراز مكانة الإبل في الثقافة السعودية. يضم مسابقات وفعاليات متنوعة، ويعكس بُعدًا ثقافيًا واقتصاديًا وسياحيًا.
KING ABDULAZIZ CAMEL FESTIVAL
An annual heritage and cultural festival held in As-Sayahid. Originating in 2000 and becoming an official event in 2017, it aims to highlight the significance of camels in Saudi culture. The festival features a variety of competitions and activities, reflecting cultural, economic, and tourism dimensions.
مهرجان الملك عبد العزيز للصقور
مهرجان دولي سنوي ينظمه نادي الصقور السعودي في ملهم شمال الرياض منذ 2019، ويُعد الأكبر من نوعه في العالم بمشاركة صقّارين من داخل المملكة وخارجها، ويهدف إلى إبراز تراث الصقور وتعزيز حضوره الثقافي. وقد دخل موسوعة غينيس للأرقام القياسية عدة مرات، من حيث عدد الصقور المشاركة.
KING ABDULAZIZ FALCONRY FESTIVAL
An annual international festival organised by the Saudi Falcons Club in Malham, north of Riyadh, since 2019. It is the largest event of its kind in the world, featuring participation from falconers within the Kingdom and abroad. It aims to showcase the heritage of falconry and strengthen its cultural presence. It has entered the Guinness World Records multiple times for the number of participating falcons.
مهرجان أندية الهواة المسرحي
مهرجان مسرحي تنظمه هيئة المسرح والفنون الأدائية في الرياض، انطلقت نسخته الأولى عام 2024، ويهدف إلى تمكين الأندية المسرحية وتطوير المواهب المحلية. يضم مسابقة بين الأندية وعروضًا مسرحية وورشًا تدريبية وبرامج ثقافية، ويسهم في دعم الإنتاج المسرحي وتعزيز الحراك الفني في المملكة.
THEATRICAL AMATEUR CLUBS FESTIVAL
A theatre festival organised by the Theater and Performing Arts Commission in Riyadh, with its inaugural edition launched in 2024. It aims to empower theatre clubs and develop local talent. The festival features competitions among clubs, theatrical performances, training workshops, and cultural programmes, contributing to the growth of theatrical production and enhancing artistic activity in the Kingdom.
مهرجان تاريخية ينبع
مهرجان تراثي يُقام في ينبع التاريخية، انطلقت نسخته الأولى في عام 2017، وركّز على إبراز التراث المحلي عبر فعاليات ثقافية وشعبية متنوعة. استقطب زوارًا محليين ودوليين، وأسهم في تنشيط السياحة وإحياء المنطقة التاريخية.
HISTORIC YANBU FESTIVAL
A heritage festival held in Historic Yanbu, with its inaugural edition launched in 2017. It highlights local heritage through diverse cultural and folk events, attracting local and international visitors. The festival also helps boost tourism and revitalise the historic area.
مهرجان جدة التاريخية
مهرجان ثقافي وتراثي انطلق في جدة التاريخية عام 2014، يهدف إلى إبراز تراث المنطقة وتعريف الزوار بعاداتها وتقاليدها.
HISTORIC JEDDAH FESTIVAL
A cultural and heritage festival launched in Historic Jeddah in 2014. It aims to highlight the region’s heritage and introduce visitors to its customs and traditions. The festival features cultural and entertainment activities that transform the area into an open-air museum, evoking ancient life and enhancing its tourism appeal.
مهرجان سوق عكاظ
مهرجان ثقافي سنوي يُقام في الطائف على موقع سوق عكاظ التاريخي منذ عام 2007، يهدف إلى إحياء التراث العربي وتعزيز حضوره الثقافي. يضم فعاليات أدبية وفنية وعروضًا حيّة تجسّد الحياة العربية القديمة، إلى جانب دعم المواهب في مجالات الأدب والفنون.
SOUK OKAZ FESTIVAL
An annual cultural festival held in Taif at the historic site of Souk Okaz since 2007. It aims to revive Arab heritage and strengthen its cultural presence. The festival includes literary and artistic events, as well as live performances depicting ancient Arab life, alongside supporting talent in the fields of literature and the arts.
مهرجان قمم للفنون الأدائية الجبلية
مهرجان ثقافي تنظمه وزارة الثقافة في منطقة عسير، يهدف إلى إبراز الفنون الأدائية الجبلية والاحتفاء بتنوعها الثقافي المرتبط بالبيئات الجبلية. انطلقت نسخته الأولى عام 2022، ويضم عروضًا فنية وفعاليات ثقافية تشمل الحرف اليدوية والأزياء والمأكولات الشعبية، إلى جانب الندوات وورش العمل التي تعزز الوعي بهذا الموروث.
QEMAM INTERNATIONAL FESTIVAL FOR MOUNTAIN PERFORMANCE ARTS
A cultural festival organised by the Ministry of Culture in the Asir Province. It aims to showcase mountain performing arts and celebrate their cultural diversity linked to mountainous environments. Launched in 2022, the festival includes artistic performances and cultural activities featuring handicrafts, traditional costumes, and cuisine, alongside seminars and workshops that raise awareness of this heritage.
موسم الورد
موسم سنوي يُقام في الطائف، عُرف سابقًا بمهرجان الورد الطائفي، ويهدف إلى التعريف بالورد الطائفي ومنتجاته وتعزيز حضوره الاقتصادي والسياحي. يتزامن مع موسم الحصاد في شهري مارس وأبريل، ويضم فعاليات ومعارض وتجارب مرتبطة بزراعة الورد وصناعته، بمشاركة المزارعين والمنتجين.
ROSE SEASON
An annual season held in Taif, formerly known as the Taif Rose Festival. It aims to promote the Taif rose and its products while enhancing its economic and tourism presence. Coinciding with the harvest season in March and April, the festival features events, exhibitions, and experiences related to rose cultivation and its industry, with the participation of farmers and producers.
مَوقِع الدِّفِّي الأَثَرِي
موقع أثري شمال غرب مدينة الجبيل الصناعية، تغطيه الأحجار الجيرية، وكميات كبيرة من بقايا الفخار، تدل القطع الأثرية إلى أن الموقع يعود إلى 300 سنة قبل الميلاد.
ad-diffī
AD-DAFI ARCHAEOLOGICAL SITE
An archaeological site northwest of Jubail Industrial City, strewn with limestone and large quantities of pottery fragments. The material evidence suggests that the site dates to around 300 BCE.
مَوقِع الرَّاكَة الأَثَرِي
موقع أثري يقع بين الدمام والخبر، كان الموقع مدفونًا تحت الرمال واكتشف عام 1973، يضم منازل وأفرانًا وبعض مصانع دبس التمر، ويقع قرب كل مجموعة من المنازل بئر دائرية الشكل.
ar-rākah
AR-RAKAH ARCHAEOLOGICAL SITE
An archaeological site located between Dammam and Al-Khobar. Once buried beneath the sand, it was discovered in 1973 and includes houses, ovens, and some date syrup production facilities. A circular well is located near each group of houses.
مَوقِع جَبَل عِكْمَة
جبل تراثي من جبال منطقة المدينة المنورة، على الطريق بين العلا وحائل، يضم المئات من النقوش الأثرية والمنحوتات الحجرية التي تم تدوينها منذ آلاف السنين على امتداد الجبل في عصور وحضارات مختلفة.
ʿikmah
JABAL IKMAH SITE
A heritage mountain in the Al-Madinah Al-Munawwarah Province, located on the route between Al-Ula and Hail. It contains hundreds of archaeological inscriptions and rock carvings recorded thousands of years ago along the length of the mountain, spanning different eras and civilizations.
مَوقِع دَادَان
موقع أثري في محافظة العلا، يعرف اليوم باسم (الخريبة)، يضم عددًا غير قليل من المقابر الصخرية ومجموعات من النقوش كتبت بالخط الثمودي والدادائي والمعيني والنبطي.
dādān
DADAN SITE
An archaeological site in Al-Ula Governorate, known today as Al-Khuraybah. It contains a considerable number of rock-cut tombs, clusters of inscriptions in Thamudic, Dadanitic, Minaean, and Nabataean scripts.
مَوقِع غَزْوَة أُحُد
موقع تاريخي حدثت فيه غزوة أحد الشهيرة، سُمّي بهذا الاسم نسبة إلى جبل أحد الذي وقعت الغزوة بمحاذاته، والذي يُعتبر سلسلة جبال ممتدة من الشرق إلى الغرب شمال المدينة المنورة، اتصل اليوم بالمدينة المنورة نتيجة التوسع العمراني.
ʾuḥud
UHUD BATTLE SITE
A historic site where the renowned Battle of Uhud took place, named after Mount Uhud, beside which the battle took place. The mountain forms an east–west chain north of Al-Madinah Al-Munawwarah and has, in the present day, become connected to Al-Madinah Al-Munawwarah as a result of urban expansion.
مَوقِع غَزْوَة الخَنْدَق
موقع أثري شهد حفر المسلمين خندقًا حولهم للتحصن، وقد اندثرت آثار ذلك الخندق، وتشير بعض الدراسات إلى أن الخندق يبدأ من طرف (الحرة الغربية) عند مرور وادي بطحان بقربها، ويمتد إلى غربي "سلع"، ثم ينعطف في شبه قوس فيمر قرب جبل "ذُباب"، ويتجه إلى "أجمة الشيخين" وينتهي عند طرف (الحرة الشرقية).
al-ḫandaq
THE BATTLE OF THE TRENCH SITE
An archaeological site associated with the digging of a trench by the Muslims for fortification; yet, the traces of the trench have since disappeared. Some studies indicate that the trench began at the edge of the western lava plain, near the course of Wadi Buthan, extended to the west of Mount Salaʿ, then curved in a semi-arc, passing near Mount Dhubab, continuing towards Ajmat Ash-Shaykhayn, and ending at the edge of the eastern lava plain.
مَوقِع نَحْت الجَمَل
موقع أثري يقع شمال شرق مدينة سكاكا بمنطقة الجوف، يضم نقوشًا صغيرة، تتسم بصغر حجم نصوصها، وانحصارها بالترحم على أشخاص معينين، ويعرف باسم خشم عين الجمل أو عان الجمل.
naḥt al-ǧamal
CAMEL CARVING SITE
An archaeological site located north-east of Sakaka City in Al-Jawf Province, which contains small inscriptions characterised by the small size of their texts and their limited scope to supplications invoking mercy for specific individuals. It is known as Khashm 'Ayn Al-Jamal or 'Aan Al-Jamal.
مَيدَان سَيِّد الشُّهَدَاء
موقع تاريخي في سفح جبل أحد، شمال المدينة المنورة، يتميز بمكانته العظيمة في نفوس المسلمين، سُمِّيَ بهذا الاسم نسبةً إلى حمزة بن عبد المطلب سيّد الشهداء، إذ يضمّ ثراه وقبره مع سبعين شهيدًا من شهداء أُحد.
sayyid aš-šuhadāʾ
SAYED AL-SHUHADA SQUARE
A historic site at the foot of Mount Uhud, north of Al-Madinah Al-Munawwarah, held in high esteem by Muslims. It was named after Hamzah ibn Abdul Muttalib, the Master of the Martyrs, as it contains his grave along with those of seventy martyrs of the Battle of Uhud.
مِيدْيَاثُون
حدث إعلامي سنوي، تنظّمه هيئة الإذاعة والتلفزيون، وتُشارك في تنظيمه الهيئة العامّة للمنشآت الصغيرة والمتوسّطة، يُعنى بالمبدعين من صنّاع المحتوى الوطني على وجه الخصوص، ويجسّد مستهدفات رؤية المملكة 2030 في دعم الإبداع والإعلام.
MEDIATHON
An annual media event organised by the Saudi Broadcasting Authority in partnership with the Small and Medium Enterprises General Authority. Specifically oriented towards national creative content creators, the event aligns with the objectives of Saudi Vision 2030 to bolster creativity and the media sector.
نَخْلَة اليَمَانِيَّة
وادٍ من أودية شرق مكة، تلتقي فيه طرق الحجاج، ورد ذكره في السيرة النبوية.
naḫlat al-yamāniyah
NAKHLAT AL-YAMANIYAH
One of the valleys located to the east of Makkah, where several pilgrim routes converge. It is mentioned in Sirah (the Prophetic Biography).
نَخِيل التَّمْر
شجرة مثمرة تُستزرع بالفسائل، إذ يحفر الفلّاحون للفسيلة حفرةً تُصفّ بالحجارة لتثبيتها وتصريف الماء. وتبدأ بالإثمار خلال مدةٍ تتراوح بين ثلاثٍ وسبع سنوات، تتطلب عنايةً فائقةً من حيث تنظيف حياض النخيل وإضافة السماد، والفسائل: صغار النخل التي تمّ فصلها عن النخلة الأم.
DATE PALMS
A fruit-bearing tree propagated through offshoots. Offshoots are young shoots separated from the mother palm. Farmers dig a pit for the offshoot and line it with stones to stabilise it and facilitate drainage; it begins to bear fruit within three to seven years and requires meticulous care, including cleaning the palm basins and applying fertiliser.
نُقُوش الحِنَّاء
زينةٌ نسائيةٌ تقليدية؛ كانت النساء يُعِدِدن الحنّاء للتزيّن بها عمومًا، وللعروس على وجه الخصوص. وتُستعمل أيضًا لتحنية الشعر لإخفاء الشيب، وتزيين باطن الكف وظاهره وكذلك الأظافر، كما استخدمتها العاملات لتقوية جلد الكفوف وحمايته.
HENNA PATTERNS
A traditional form of feminine adornment involving the preparation and application of henna for general beautification, and for brides in particular. Historically, it has been used to conceal grey hair and to decorate the palms, the backs of the hands, and the nails. Furthermore, working women utilised henna to strengthen and protect the skin of their palms from the rigours of manual labour.
هِجْرَة
فيلم سعودي عُرض عالميًا في مهرجان فينيسيا 2025، تدور أحداثه حول رحلة بحث عن فتاة مفقودة بين الطائف ومكة والصحراء، ويكشف الصراع بين جيل متمسك بالخوف والماضي، وجيل يسعى للحرية والاختيار من خلال رحلة البحث، وقد اختير لتمثيل السعودية في الأوسكار.
hiǧrah
HIJRA
A Saudi film screened at the 2025 Venice Film Festival, revolving around a journey to find a missing girl across Taif, Makkah, and the desert. Through this journey, the film reveals the conflict between a generation clinging to fear and the past, and another seeking freedom and choice. It was selected to represent Saudi Arabia at the Oscars.
هْجِينِي
فن غنائي شعبي اشتهر به رعاة الإبل، ويُؤدّى إما بصوت فردي أو بشكل جماعي، وغالبًا ما يُرافقه عزف الربابة. يعتمد على أبيات شعرية تعبّر عن الحنين والشوق.
hǧīnī
HJINEE
A folk vocal art associated with camel herders, performed either solo or collectively and often accompanied by the Rababah (Bedouin fiddle). It draws on poetic verses conveying longing and nostalgia.
هَرِيس
طبق شعبي تراثي، يُقدّم في المناسبات الاجتماعية وفي رمضان بشكل خاص، يُعدّ القمح واللحم والسمن من مكوناته الأساسية، يُعبِّر تقديمه عن الكرم وحسن الضيافة، أُدرج على قائمة اليونسكو للتراث الثقافي غير المادي، ينتشر في المنطقة الشرقية.
harīs
HAREES
A traditional popular dish served on social occasions and particularly during Ramadan, with wheat, meat, and ghee as its primary components. Its service is an expression of generosity and hospitality. Widely prevalent in the Eastern Province, it has been inscribed on UNESCO’s Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
هُوبَال
فيلم سعودي أُنتج عام 2024، تدور أحداثه حول عائلة تعيش في عزلة في الصحراء خلال التسعينات وتواجه صراعًا مصيريًا، وقد تم تصويره في نيوم، ويعكس تطور السينما السعودية ومنافستها عالميًا.
hobāl
HOBAL
A Saudi film produced in 2024, depicting a family living in isolation in the desert during the 1990s as they face a pivotal conflict. Filmed in NEOM, it reflects the evolution and global competitiveness of Saudi cinema.
وَاحَات قَدِيمَة مُسَوَّرَة
مناطق شهدت على مرّ العصور تغيرات في المناخ، تمتاز ببيئتها المناسبة للمستوطنات البشرية ما قبل عصر الهولوسين، شكّلت نمطًا جديدًا من الحياة المستقرة. من أمثلتها: واحة تيماء التي تبعد عن مدينة تبوك 264 كم وتضم آثارًا تعود لعصور مختلفة.
THE ANCIENT WALLED OASES
Areas that have witnessed climatic changes throughout the ages, distinguished by an environment suitable for pre-Holocene human settlements, formed a new pattern of sedentary life. An example is Tayma Oasis, located 264 km from Tabuk City, which contains antiquities dating back to various eras.
وَاحَة الأَحْسَاء
منطقة زراعية تقع على بُعد 70 كم من ساحل الخليج العربي، محصورة بين السهل الساحلي وحافة شَدْقَم، ويتراوح ارتفاعها بين 130 و160م فوق سطح البحر.
al-ʾaḥsāʾ
AL-AHSA OASIS
An agricultural landscape located 70 kilometres inland from the Arabian Gulf coast between the coastal plain and the escarpment of the Shedgum Plateau. Its elevation ranges from approximately 130 to 160 metres above sea level.
وَاحَة الإِعْلَام
حدث إعلامي يوفّر للإعلاميّين فرصة الاطّلاع على أبرز التطوّرات في المجال الإعلامي، ويتيح لهم تغطية أعمال الأحداث المحليّة والدوليّة، كما تُقام فيه معارض تُبرز ما تشهده المملكة من تطوّر في مختلف الأصعدة.
MEDIA OASIS
A media event that offers media professionals the opportunity to learn about the latest developments in the media field and enables them to cover local and international events. It also hosts exhibitions highlighting the Kingdom’s progress across various domains.
وَاحَة خَيْبَر
واحة تاريخية شمال غرب المدينة المنورة، تتميز بطبيعتها الفريدة المتكونة نتيجةً للنشاط البركاني، استوطنها البشر لأكثر من 100.000 عام.
ḫaybar
KHAYBAR OASIS
A historic oasis north-west of Al-Madinah Al-Munawwarah, distinguished by its unique landscape formed by volcanic activity. Humans have inhabited it for over 100,000 years.
وَفْد
طبق شعبي شائع في المناسبات، يُحضّر من خُبز البُر (القمح) الذي يُضغط باليد بعد خبزه ليصبح كالكرة، ثم يُوضع في آنية من أوراق شجر النخيل، ويُقدّم مع المرق.
wafd
WAFD
A traditional dish commonly served on social occasions, made from Al-Bur (whole wheat bread) that is hand-pressed after baking into a spherical shape. It is then placed in a vessel woven from palm leaves and served with a broth.
وِكَالَة الأَنْبَاء السُّعُودِيَّة
وكالة إخباريّة تأسّست عام 1971، تُعدّ المصدر الأوّل للأخبار والفعاليّات المحليّة في المملكة العربيّة السعوديّة، وتتميّز بتقديم محتواها الإعلامي بعدّة لغات، مع اعتمادها على تقنيات تواصل مؤثرة.
SAUDI PRESS AGENCY
A news agency founded in 1971 that serves as the Kingdom of Saudi Arabia’s principal source for domestic news and local events. It is distinguished by multilingual content and the use of impactful communication technologies in delivering its media content.
يَلَمْلَمْ
ميقات مكاني جنوب غرب مكة يتبع محافظة الليث، يُحرم منه أهل اليمن ومن مرّ بطريقهم، وسُمّي نسبة إلى وادي يلملم الذي تصب مياهه في البحر الأحمر.
yalamlam
YALAMLAM
A designated spatial Miqat located southwest of Makkah within Al-Lith Governorate. It serves as the site where pilgrims from Yemen and those traveling along their route enter the state of Ihram. The site is named after Wadi Yalamlam, whose water flows toward the Red Sea.
يَوْم التَّأْسِيس
مناسبة وطنية سعودية تُحيي ذكرى تأسيس الدولة السعودية الأولى على يد الإمام محمد بن سعود عام 1727، وتُوافق 22 فبراير، وترمز إلى العمق التاريخي والحضاري للمملكة.
FOUNDING DAY
A Saudi national occasion commemorating the foundation of the First Saudi State by Imam Muhammad bin Saud in 1727. Observed on 22 February, it symbolises the Kingdom’s historical and cultural depth.
يَوْم الْعَلَم السُّعُودِي
مناسبة وطنية تحتفي بالعلم السعودي ودلالاته التاريخية والثقافية، تُوافق 11 مارس من كل عام، وهو اليوم الذي أقر فيه الملك عبدالعزيز آل سعود العلم السعودي بشكله الحالي، وتعكس رمزية الدولة وهويتها الوطنية.
SAUDI FLAG DAY
A national occasion celebrating the Saudi flag and its historical and cultural significance. It is observed annually on 11 March, marking the day King Abdulaziz Al Saud approved the Saudi flag in its current form. It reflects the State’s symbolism and national identity.